ويكيبيديا

    "العديد من الأفراد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muchas personas
        
    • varias personas
        
    • numerosas personas
        
    • muchos individuos
        
    • numerosos individuos
        
    • muchas de las personas
        
    • muchos de los
        
    • muchos particulares
        
    • de muchas de ellas
        
    • muchos integrantes del personal
        
    En el caso concreto de Chernobyl, muchas personas y familias emigraron a otros países. UN وفي حالة تشيرنوبيل بالتحديد، هاجر العديد من الأفراد والأسر إلى بلدان أخرى.
    Hemos dado el consentimiento para que muchas personas e instituciones sean facilitadoras. UN وقد وافقنا على أن يكون العديد من الأفراد والمؤسسات مُيَسِّرين.
    Tampoco en esos países se han beneficiado muchas personas de una mayor atención a los derechos humanos internacionales. UN كما أن العديد من الأفراد في هذه البلدان لم يستفيدوا من زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان الدولية.
    La autora ha citado el nombre de varias personas presuntamente partícipes en los mencionados actos. UN وحددت بالاسم العديد من الأفراد المدعى مشاركتهم في الأحداث السابقة.
    También se puso en contacto con numerosas personas bien informadas y de importancia clave de la sociedad somalí. UN وأجرى الفريق أيضا اتصالات مع العديد من الأفراد المطلعين على بواطن الأمور المنتمين إلى المجتمع المدني الصومالي.
    muchos individuos afectados por el accidente de Chernobyl están convencidos de que la radiación es la causa más probable de sus problemas de salud. UN وقد استقر في ظن العديد من الأفراد المتأثرين بحادث تشرنوبيل أن الإشعاع المؤين هو أرجح سبب في سوء حالتهم الصحية.
    Estos éxitos se deben al trabajo de muchas personas y organizaciones. UN وتعزى هذه النجاحات إلى عمل العديد من الأفراد والمنظمات.
    Otros factores aparecidos en esas regiones fueron la tendencia a transferir los negocios a otras zonas y los problemas sociales después de la reforma agraria que obligaron a muchas personas a inscribirse como personas en busca de empleo. UN وثمة عوامل أخرى طرأت في هذه المناطق، تتمثل في الاتجاه إلى نقل المشاريع التجارية من تلك المنطقة، والمشاكل الاجتماعية التي حدثت بعد الإصلاح الزراعي، مما عرقل تسجيل العديد من الأفراد كباحثين عن عمل.
    Incluso en economías prósperas, muchas personas viven en condiciones que equivalen a la denegación de los derechos humanos que corresponden a todas las personas en virtud del derecho internacional. UN وحتى في ظل اقتصادات مزدهرة، يعيش العديد من الأفراد في ظروف تبلغ مستوى الحرمان من التمتع بحقوق الإنسان التي يخولها القانون الدولي لجميع بني البشر.
    Además, muchas personas viven apenas por encima del umbral oficial de pobreza y una pequeña crisis podría llevarlos a la pobreza. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد العديد من الأفراد فوق خط الفقر الرسمي بقليل ويكفي وقوع صدمة صغيرة لكي يسقطوا في براثن الفقر.
    El desempleo cada vez mayor, las reducciones de los gastos sociales y el acceso limitado a los recursos amenazan con volver a sumir a muchas personas en la pobreza. UN كما أن ازدياد البطالة وخفض الإنفاق الاجتماعي ومحدودية فرص الحصول على الموارد هي عوامل تتسبب في وقوع العديد من الأفراد من جديد في براثن الفقر.
    El Relator Especial también señaló que muchas personas habían sido obligadas a confesar mediante coerción y habían sido condenadas a prisión sobre la base de esas confesiones. UN وأشار كذلك إلى إرغام العديد من الأفراد على الإدلاء باعترافات حُكِم عليهم بالسجن على أساسها.
    muchas personas y familias enteras no cuentan con la estabilidad que aportan los trabajos decentes como base para hacer frente a los riesgos o garantizar los medios de vida. UN ويتعذر على العديد من الأفراد والأسر أن تعتمد على وظائف لائقة مستقرة كوسيلة لمواجهة المخاطر أو تأمين سبل كسب العيش.
    En Colombia, muchas personas, instituciones y organizaciones suelen facilitar a las autoridades locales y nacionales información que indica que pueden producirse esas violaciones. UN فكثيراً ما يقوم العديد من الأفراد والمؤسسات والمنظمات في كولومبيا بتزويد السلطات المحلية والوطنية بمعلومات تشير إلى احتمال حدوث هذه الانتهاكات.
    No se ha perseguido a varias personas y grupos que habían cometido violaciones graves de derechos humanos, en particular miembros de las fuerzas armadas. UN ولم تجر مقاضاة العديد من الأفراد والمجموعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الأفراد العسكريين.
    No se ha perseguido a varias personas y grupos que habían cometido violaciones graves de derechos humanos, en particular, miembros de las fuerzas armadas. UN ولم تتم مقاضاة العديد من الأفراد والجماعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة العسكريين.
    El personal del DOMP y el DAAT colabora con numerosas personas, instituciones y organizaciones en el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فموظفو الإدارتين يتعاملون مع العديد من الأفراد والمؤسسات والمنظمات التي تساهم في دعم عمليات حفظ السلام.
    Con el tiempo, se convirtieron en una orden exclusiva y semisecreta que incluía a muchos individuos influyentes y acaudalados, y con elaborados rituales secretos de iniciación. TED مع الوقت، تحولت المجموعة إلى تنظيم خاص شبه سري تضمن العديد من الأفراد الأثرياء والنافذين، وطقوس انتساب مفصّلةٍ وسرية.
    239. Por consiguiente, no es sorprendente que numerosos individuos indígenas deseen asimilarse o aceptar los valores éticos o materiales de la sociedad extraña que los ha rodeado. UN 239- فلا غرو إذن في أن العديد من الأفراد من الشعوب الأصلية يرغبون في الاستيعاب ولا في قبولهم القيم الأخلاقية أو المادية للمجتمع الغريب الذي يحيط بهم.
    El Grupo también está preocupado porque sigue sin conocerse el paradero de muchas de las personas incluidas en la lista. UN كما أن الفريق يساوره القلق لأن أماكن وجود العديد من الأفراد المستهدفين بالإسم لا تزال مجهولة.
    El análisis también concluyó que muchos de los participantes en estas actuaciones habían optado por proseguir su educación. UN كما أظهر التحليل أن العديد من الأفراد الذين استفادوا من برامج دعم الاستخدام اختاروا مواصلة تعليمهم.
    Esta política se adecua a la realidad contemporánea: muchos particulares poseen múltiples nacionalidades y sus derechos humanos reciben protección jurídica en relación con el Estado del que son nacionales. UN وهذه السياسة تتمشى مع الواقع المعاصر: حيث يتمتع العديد من الأفراد بعدة جنسيات وتقدم الحماية القانونية لحقوق الإنسان الخاصة بهم ضد دول يحملون جنسيتها.
    Aunque el Comité Especial hizo todo lo que pudo para identificar al mayor número posible de las personas que figuraban en la lista inicial que se le entregó, todavía desconoce el paradero de muchas de ellas. UN وبالرغم من أن اللجنة الخاصة بذلت أقصى ما في وسعها للتعرف على أكبر عدد ممكن من اﻷشخاص من القائمة الأولية التي زودت بها، ما زالت أماكن وجود العديد من اﻷفراد غير معروفة بعد.
    muchos integrantes del personal que no es de plantilla indicaron que querían considerar todos los medios posibles para evitar un procedimiento de arbitraje prolongado y oneroso. UN وقد أعرب العديد من الأفراد غير الموظفين عن رغبتهم في استكشاف كافة السبل الممكنة قصد تفادي إجراءات التحكيم المطولة والمكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد