Los Estados Unidos han suscrito numerosos acuerdos con países de América y África. | UN | وأبرمت الولايات المتحدة العديد من الاتفاقات التي تشمل الأمريكتين والبلدان الأفريقية. |
Además, concertamos numerosos acuerdos de intercambio de información tributaria y acuerdos de doble imposición. | UN | وأبرمنا أيضاً العديد من الاتفاقات بشأن تبادل المعلومات الضريبية واتفاقات الازدواج الضريبي. |
Asimismo, se habían concluido muchos acuerdos para fomentar y proteger las inversiones en los planos bilateral, regional e interregional. | UN | كما تم إبرام العديد من الاتفاقات الرامية إلى ترويج وحماية الاستثمارات على المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية. |
muchos acuerdos también incluyen disposiciones vinculadas con la autonomía de los aborígenes. | UN | ويتضمن العديد من الاتفاقات أيضاً أحكاماً ذات صلة بالحكم الذاتي. |
En los últimos años hemos firmado varios acuerdos bilaterales para cooperar en esa cuestión. | UN | وفي السنوات الماضية أبرمنا العديد من الاتفاقات الثنائية للتعاون على هذا الموضوع. |
Los Estados Unidos también eran partes en varios acuerdos internacionales y otros mecanismos relacionados con las capturas incidentales y los descartes. | UN | كذلك، فإن الولايات المتحدة طرف في العديد من الاتفاقات والتدابير الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع. |
Al mismo tiempo, hay numerosos acuerdos bilaterales y regionales que establecen normas adicionales para el comercio y las inversiones internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة العديد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي تنص على قواعد إضافية للتجارة والاستثمار الدولي. |
Se han concertado numerosos acuerdos bilaterales, regionales e internacionales, y se han tomado medidas que sin duda están contribuyendo al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | فلقد أبرم العديد من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية، واتخذت التدابير التي تساعد بالتأكيد على تعزيز اﻷمن الدولي. |
Ha celebrado numerosos acuerdos bilaterales y multilaterales en ámbitos como la extradición y el blanqueo de dinero. | UN | وقد عقدت العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميادين مثــل تسليم المجرمين وغســل اﻷمــوال. |
Estas y otras medidas de Israel son contrarias a los principios del derecho internacional y numerosos acuerdos internacionales. | UN | وهذه الممارسات الإسرائيلية وغيرها من الممارسات تتناقض مع مبادئ القانون الدولي ومع العديد من الاتفاقات الدولية. |
Así se ha reconocido en numerosos acuerdos, tratados y convenciones sobre desarme y control de armamentos. | UN | وهذا أمر معترف به في العديد من الاتفاقات والمعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La Arabia Saudita es parte en numerosos acuerdos internacionales sobre derechos humanos y su Gobierno está estudiando la posibilidad de adherirse a otros que todavía no ha firmado. | UN | وأضاف أن المملكة العربية السعودية طرف في العديد من الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان. وتدرس حكومته إمكانية الانضمام إلى صكوك أخرى لم توقّع عليها بعد. |
Asimismo, en la actualidad muchos acuerdos internacionales sobre productos básicos incluyen medidas especiales encaminadas a promover el consumo de productos de los países en desarrollo. | UN | كما يضم العديد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالسلع اﻷساسية حاليا تدابير خاصة لترويج استهلاك منتجات البلدان النامية. |
A esos efectos, ha adoptado una política económica liberal y ya se han concertado muchos acuerdos bilaterales de libre comercio. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية فقد اعتمد سياسة اقتصادية متحررة وعقد العديد من الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة. |
17. A lo largo de los 15 años últimos se han renegociado muchos acuerdos bilaterales con objeto de flexibilizar y liberalizar sus disposiciones. | UN | وعلى مدار ال15 سنة الماضية، أعيد التفاوض بشأن العديد من الاتفاقات الثنائية لتحريرها وجعل أحكامها أكثر مرونة. |
Hemos negociado y aplicado muchos acuerdos, y seguimos haciéndolo. | UN | فلقد تفاوضنا على العديد من الاتفاقات ونفذنا العديد منها وما زلنا نفعل ذلك. |
En el pasado se concertaron varios acuerdos que posteriormente no fueron aplicados. | UN | إذ شهد الماضي إبرام العديد من الاتفاقات التي ظلت حبرا على ورق. |
Hemos aceptado la iniciativa política norteamericana presentada en 1991. En la Conferencia de Madrid se establecieron varios acuerdos entre la Organización de Liberación de Palestina, que representaba al pueblo palestino, e Israel. | UN | قَبَلنا المبادرة السياسية الأمريكية عام 1991، وعُقد مؤتمر مدريد للسلام في نفس العام، وتم التوصل إلى العديد من الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني. |
En el ámbito del MERCOSUR, fueron adoptados, en complemento a la legislación federal pertinente, varios acuerdos sobre el control de fronteras y el tránsito de personas. | UN | وضمن إطار عمل السوق المشتركة للجنوب، فقد تم اعتماد العديد من الاتفاقات بشأن ضوابط الحدود وتحركات الأشخاص، لتكملة التشريع الاتحادي المتصل بذلك. |
Conforme a las obligaciones que les imponen diversos acuerdos internacionales, los Estados Unidos han aprobado leyes nacionales de aplicación que prohíben la posesión o transferencia ilícitas de esas armas. | UN | ووفقا لالتزامات الولايات المتحدة بموجب العديد من الاتفاقات الدولية، فقد سنت أنظمة أساسية وطنية للتنفيذ، تحظر احتياز هذه الأسلحة أو نقلها بطريقة غير مشروعة. |
Se esperaba que las empresas cumplieran a cabalidad muchos de los acuerdos voluntarios existentes. | UN | وأشير إلى وجود العديد من الاتفاقات الطوعية التي يتوقع من الشركات أن تلبي شروطها وتمتثل لأحكامها بالكامل. |
Recordando también que varios de los acuerdos ambientales multilaterales incluyen artículos específicos sobre la necesidad de transferir tecnología y de crear capacidad, y que en varias decisiones se especifican estas obligaciones, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن العديد من الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تتضمن مواد معينة عن الحاجة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات إلى جانب عدد من المقررات التي تحدد هذه الالتزامات، |
Nepal también ha ratificado varios pactos, convenciones y protocolos internacionales. | UN | كما صادقت نيبال على العديد من الاتفاقات والمواثيق والبروتوكولات الدولية. |
Se han nombrado suscrito numerosos convenios con instituciones del sector público y privado y se han destacado puntos focales en los Ministerios involucrados en llevar a cabo los ejes del Plan. | UN | وقد جرى توقيع العديد من الاتفاقات مع مؤسسات في القطاعين العام والخاص، وتحديد مراكز تنسيق في الوزارات المشتركة في تنفيذ محاور الخطة. |
Esperamos que el impulso en el proceso del TNP nos permita progresar en relación con muchos otros acuerdos e iniciativas internacionales relacionados con el Tratado. | UN | ونأمل أن يمكننا الزخم الموجود في عملية معاهدة عدم الانتشار من إحراز تقدم بشأن العديد من الاتفاقات والمبادرات الدولية الأخرى ذات الصلة بالمعاهدة. |
461. Las disposiciones sobre los salarios a pagar durante la licencia de maternidad figuran en varios convenios colectivos. | UN | 461- وتتضمن العديد من الاتفاقات الجماعية أحكاماً عن الأجور التي يجب دفعها أثناء إجازة الأمومة. |
Tomando nota de los múltiples acuerdos bilaterales y multilaterales existentes entre organismos operacionales encargados del cumplimiento de la ley, en los que se establecen arreglos destinados a facilitar las investigaciones transnacionales y el intercambio de información en materia de aplicación de la ley, | UN | وإذ تلاحظ وجود العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعدّدة الأطراف التي أبرمتها الأجهزة المعنية بعمليات إنفاذ القانون، والتي تضع ترتيبات من أجل تيسير التحريات عبر الوطنية وتبادل المعلومات في مجال إنفاذ القانون، |