El empleo indiscriminado de la fuerza ha arrojado ya numerosos muertos y heridos en la población civil, incluyendo niños y mujeres inocentes. | UN | ولقد أدى الاستخدام العشوائي للقوة إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى من المدنيين من بينهم أطفال ونساء أبرياء. |
Ataques repetidos, mal dirigidos e indiscriminados con fuego de mortero causaron numerosos muertos y heridos entre los civiles. | UN | وأسفر تبادل القصف المتكرر وغير الدقيق والعشوائي بقذائف الهاون عن سقوط العديد من القتلى والجرحى المدنيين. |
Por lo que respecta a las operaciones de bombardeo marítimo llevadas a cabo por Israel, ocasionaron el corte total de la carretera costera que une Sidón y Tiro, así como numerosos muertos y heridos entre la población civil que utilizaba dicha carretera para abandonar las poblaciones meridionales. | UN | أما عمليات القصف البحري اﻹسرائيلية فقد تسبب بقطع الطريق الساحلي بين صيدا وصور بالكامل وبسقوط العديد من القتلى والجرحى المدنيين خلال تنقلهم على هذا الطريق ونزوحهم من القرى الجنوبية. |
Los miembros del Consejo condenaron en los términos más enérgicos esos ataques, que había reivindicado el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental, y que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | وأدان أعضاء المجلس بأشد العبارات لهجة تلك الهجمات، التي أعلنت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مسؤوليتها عنها، والتي أسفرت عن سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
Los miembros del Consejo de Seguridad condenaron categóricamente esos atentados, cuya autoría había reivindicado el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental, y que habían causado numerosos muertos y heridos. | UN | وأدان أعضاء المجلس بأشد العبارات تلك الهجمات، التي أعلنت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مسؤوليتها عنها، والتي أسفرت عن سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
El 9 de noviembre el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros expresaban su indignación por el atentado con bomba en Mogadiscio, que causó numerosos muertos y heridos y cuya autoría reivindicó Al-Shabaab. | UN | ١١٣ - وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه أعضاؤه عن استنكارهم الهجوم التفجيري الذي شُنّ في مقديشيو وخلّف العديد من القتلى والجرحى وأعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنه. |
Los actos de violencia perpetrados por los colonos israelíes armados e instalados ilegalmente, sobre todo durante los dos últimos años, han causado numerosos muertos y heridos entre la población palestina y, a veces, han puesto en peligro sus medios de subsistencia. | UN | وقد أوقعت أعمال العنف التي ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون والمقيمون بصورة غير قانونية، خاصة خلال السنتين الماضيتين، العديد من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين وكانت أحيانا خطرا يهدد سبل عيشهم. |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos los ataques terroristas ocurridos en Yakarta el 17 de julio de 2009, que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | " يدين مجلس الأمن بشدة الاعتداءات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا، إندونيسيا في 17 تموز/يوليه 2009، وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
Israel reconoce que, pese a esos esfuerzos, la Operación Gaza provocó numerosos muertos y heridos entre los civiles palestinos y considerables daños a bienes privados. | UN | 147 - وتعترف إسرائيل بأن عملية غزة أسفرت، على الرغم من هذه الجهود، عن سقوط العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الفلسطينيين وإلحاق أضرار كبيرة بالممتلكات الخاصة. |
El 4 de octubre los miembros del Consejo de Seguridad emitieron un comunicado de prensa (SC/10048) en el cual condenaron enérgicamente los atentados terroristas del 1 de octubre de 2010 en Abuja, que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | في 4 تشرين الأول/أكتوبر، أدان أعضاء مجلس الأمن في بيان صحفي (SC/10048)، بأشد العبارات، التفجيرات الإرهابية التي وقعت في أبوجا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos el atentado terrorista suicida ocurrido en Issers (Argelia) el 19 de agosto de 2008, que ha causado numerosos muertos y heridos en una academia de entrenamiento de la gendarmería. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجوم الانتحاري الإرهابي الذي وقع في لزيسر، الجزائر في 19 آب/أغسطس 2008 وتسبب في سقوط العديد من القتلى والجرحى في معهد لتدريب قوات الدرك. |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos los ataques terroristas suicidas idénticos ocurridos en Wah Cantt (Pakistán) el 21 de agosto de 2008, que han causado numerosos muertos y heridos. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجومين الانتحاريين الإرهابيين اللذين وقعا في واه كانت، باكستان في 21 آب/أغسطس 2008 وتسببا في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos los ataques terroristas ocurridos en Yakarta el 17 de julio de 2009, que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجمات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا، في 17 تموز/يوليه 2009 وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
El 7 de septiembre el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenaba el atentado terrorista que se había perpetrado en Delhi (India) ese mismo día y que había causado numerosos muertos y heridos. | UN | في 7 أيلول/سبتمبر، أصدر رئيس المجلس بياناً صحفياً يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في دلهي، الهند، في نفس ذلك اليوم، والذي تسبب في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
El 21 de mayo, el Consejo, en un comunicado de prensa, condenó en los términos más enérgicos el atentado terrorista acaecido en Saná ese mismo día, que causó numerosos muertos y heridos. | UN | وفي 21 أيار/مايو، أدان المجلس بلهجة مشددة في بيان إلى الصحافة الهجمات الإرهابية التي وقعت في صنعاء وتسببت في وقوع العديد من القتلى والجرحى. |
El 21 de mayo, el Consejo, en un comunicado de prensa, condenó en los términos más firmes el ataque terrorista acaecido en Saná ese mismo día, que causó numerosos muertos y heridos. | UN | في 21 أيار/مايو، أدان مجلس الأمن بلهجة مشددة في بيان صحفي الهجمات الإرهابية التي وقعت في صنعاء في يوم 21 أيار/مايو وتسببت في وقوع العديد من القتلى والجرحى. |
El 13 de mayo, a raíz del ataque de Benghazi, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en que sus miembros condenaron en los términos más enérgicos el ataque, que había causado numerosos muertos y heridos. | UN | وفي 13 أيار/مايو، وفي أعقاب الهجوم المنفّذ في بنغازي، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاؤه بأشد العبارات الهجوم القاتل التي خلف العديد من القتلى والجرحى. |
El 17 de agosto de 2012 el Consejo de Seguridad emitió un comunicado a la prensa en el que condenó los ataques terroristas en el Afganistán que habían causado numerosos muertos y heridos, en su mayoría civiles. | UN | في 17 آب/أغسطس 2012، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا أدان فيه الهجمات الإرهابية المنسقة في أفغانستان، التي تسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى معظمهم من المدنيين. |
Mi país se siente sumamente preocupado por el deterioro de la situación de la seguridad en el hermano Estado de Somalia, que ha resultado en muchos muertos y heridos. | UN | إن دولة الامارات العربية المتحدة تشعر بقلق بالغ إزاء تردي اﻷوضاع اﻷمنية في الصومال الشقيق الذي راح ضحيته العديد من القتلى والجرحى. |
Los días 13, 21 y 27 de febrero, respectivamente, los miembros del Consejo emitieron tres declaraciones de prensa en las que condenaron los atentados terroristas en Somalia, que habían causado numerosas muertes y heridas y respecto a los cuales reivindicó su responsabilidad Al-Shabaab. | UN | في 13 و 21 و 27 شباط/فبراير على التوالي، أصدر أعضاء المجلس ثلاثة بيانات صحفية، أدانوا فيها الهجمات الإرهابية التي وقعت في الصومال وأدت إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى والتي أعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنها. |
Uno de esos obuses cayó en el barrio popular de Birere, causando varios muertos y numerosos heridos entre la población civil. | UN | وسقطت إحدى هذه القذائف في حي بيريري الشعبي، مخلّفة العديد من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين. |