Aunque la reunión contó con una elevada participación, no se plantearon muchas cuestiones. | UN | ورغم أن الجلسة شهدت حضورا جيدا، لم يثر العديد من القضايا. |
Surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. | UN | لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى. |
varias cuestiones de política deben resolverse antes de que se apruebe el esbozo. | UN | ويجب حل العديد من القضايا المتعلقة بالسياسة العامة قبل اعتماد ذلك المخطط. |
Por tanto, muchas de las cuestiones que se examinaron deberán verse en esta perspectiva. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك. |
Su orientación logró un resultado positivo, en vista de las posiciones desiguales sobre numerosas cuestiones. | UN | فقد أدى توجيهه إلى نتيجة إيجابية، نظرا لتباين المواقف بشأن العديد من القضايا. |
Esas investigaciones se consideran extremadamente importantes, y el Fiscal Militar General participa personalmente en el examen de muchos casos. | UN | وتُعتبر هذه التحقيقات بالغة الأهمية، ويشارك المدعي العام العسكري شخصياً في النظر في العديد من القضايا. |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha tramitado eficiente y diligentemente varios casos que se le presentaron. | UN | وقد تعاملت المحكمة الدولية لقانون البحار بفعالية وسرعة مع العديد من القضايا التي رفعت إليها. |
Este mecanismo contribuirá a abordar las violaciones de los derechos humanos de la mujer, antes que resolver muchas cuestiones importantes. | UN | وستساعد هذه اﻵلية على التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة، ولكن هناك العديد من القضايا الهامة التي ينبغي حلها أولا. |
Pero como ya he señalado, estas negociaciones serán complicadas, con muchas cuestiones políticas y técnicas que resolver. | UN | ولكن هذه لمفاوضات، كما ذكر سابقاً، ستكون معقدة وستنطوي على العديد من القضايا السياسية والتقنية الواجب حلﱠها. |
En los estudios de los países se destacaron muchas cuestiones importantes que merecen ser tenidas en cuenta en la elaboración de futuros programas. | UN | وألقت الدراسات القطرية الضوء على العديد من القضايا الهامة التي تستحق الاهتمام في وضع البرامج في المستقبل. |
En el presente informe también se hace referencia a varias cuestiones temáticas que requieren solución. | UN | كما يشير التقرير الحالي إلى العديد من القضايا المواضيعية التي تستلزم الحل. |
Este año tenemos ante nosotros varias cuestiones institucionales importantes. | UN | وفي هذا العام هناك العديد من القضايا المهمة المعروضة علينا. |
69. El equipo especial examinó varias cuestiones metodológicas preliminares que debían considerarse a fin de mejorar el rigor de aplicación de los criterios. | UN | 69- نظرت فرقة العمل في العديد من القضايا المنهجية الأولية التي يلزم التصدي لها بغية تعزيز صرامة المعايير التي تُطبق. |
Estoy seguro de que bajo su Presidencia podremos solucionar muchas de las cuestiones urgentes que figuran en la actualidad en el programa internacional. | UN | وإني على ثقة من أن رئاسته ستمكننا من حل العديد من القضايا الملحة على جدول اﻷعمال الدولي. |
El Secretario General toma nota también de las medidas que se están adoptando o iniciando para corregir muchas de las cuestiones planteadas en el presente informe. | UN | ويلاحظ الأمين العام أيضا أنه يجري اتخاذ التدابير، أو بدأ اتخاذها، لتصحيح العديد من القضايا التي أثيرت في التقرير. |
No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. | UN | بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد. |
Ayudo a resolver muchos casos y estuvo en nuestro panel por muchos años. | Open Subtitles | ساهم في حل العديد من القضايا وكان ضمن لجنتنا لعدة سنوات. |
En varios casos las fuerzas de seguridad no respetaron las órdenes de los tribunales en lugar de ejecutarlas como era su obligación. | UN | ففي العديد من القضايا استهانت قوى اﻷمن بأوامر المحاكم التي من واجبها أن تعمل على إنفاذها. |
Los bosques plantados desempeñan una función importante en el examen de diversas cuestiones incluidas en el mandato del Foro. | UN | وتقوم الغابات المزروعة بدور هام في معالجة العديد من القضايا التي تدخل ضمن ولاية المنتدى. |
Además, el Tribunal ha interpretado la ley para proteger los derechos de los prisioneros y los detenidos en muchas causas penales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فسّرت المحكمة العليا القانون تفسيراً يقتضي حماية حقوق السجناء والمحتجزين في العديد من القضايا الجنائية. |
La experiencia ha demostrado repetidamente la influencia de las resoluciones y posturas adoptadas por el Consejo de Seguridad en numerosos casos en la actitud y exigencias de los Estados miembros del Consejo. | UN | ولقد أثبتت التجارب الكثيرة تأثر قرارات مجلس اﻷمن ومواقفه تجاه العديد من القضايا بمواقف ومصالح الدول أعضاء المجلس. |
Diversas organizaciones no gubernamentales han señalado que en muchos de los casos dados a conocer en que aparecen implicadas personalidades influyentes, los acusados han logrado escapar. | UN | وقد بينت المنظمات غير الحكومية أنه في العديد من القضايا التي تحظى بالدعاية يتمكن أصحاب النفوذ المتهمون فيها من الفرار. |
Hoy, los señores de la guerra aspiran a dominar el cielo sin haber resuelto muchos de los problemas de la Tierra. | UN | ويطمح أساطين الحرب اليوم إلى السيطرة على السموات دون أن يحسموا العديد من القضايا على اﻷرض. |
Reconocieron asimismo que se han hecho progresos respecto de la educación, la formación y la sensibilización del público en la región, pero que quedaban muchos problemas y obstáculos que había que abordar. | UN | كما سلموا بأنه رغم إحراز بعض التقدم في مجالات التثقيف والتدريب والتوعية العامة في المنطقة، تظل الحاجة تدعو إلى معالجة العديد من القضايا وتخطي العديد من الحواجز. |
CA: Los EEUU están en un punto muerto político en muchos temas. | TED | في الولايات المتحدة ترى جموداً سياسياً حول العديد من القضايا. |
El Comité, que está en contacto con los diferentes equipos encargados de la defensa, ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varias causas nuevas. | UN | وقد عملت هذه اللجنة، التي تقيم اتصالا بمختلف أفرقة الدفاع، على تيسير تجهيز العديد من القضايا الجديدة للمحاكمة. |
Existen numerosos problemas graves que afectan a las mujeres a nivel mundial y que aún no se han mencionado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهناك العديد من القضايا الخطيرة التي تؤثر في المرأة على الصعيد العالمي لم تمسها بعد الأهداف الإنمائية للألفية. |