Existen muchas leyes estatales y municipales sobre la construcción y la mejora de viviendas. | UN | وهناك العديد من القوانين المتعلقة بتشييد المساكن وتحسينها على صعيد الولايات والبلديات. |
muchas leyes y decretos promulgados en el pasado han sido revocados o enmendados y otros van a ser revisados. | UN | كما تم إلغاء أو تعديل العديد من القوانين والقرارات التي صدرت في الفترة الماضية، وتجري حاليا مراجعة قرارات وقوانين أخرى. |
Como resultado, varias leyes se han enmendado, entre ellas la Ley sobre la nacionalidad y la Ley sobre el estatuto personal. | UN | وكنتيجة لذلك، تم تعديل العديد من القوانين ومن بينها قانون الجنسية وقانون الأحوال الشخصية. |
En él se proponía la reforma de varias leyes para maximizar la capacidad del Canadá de impedir atentados terroristas. | UN | وقد اقترح تعديل العديد من القوانين لزيادة قدرة كندا على منع حدوث هجمات إرهابية إلى الحد الأقصى. |
Señaló que la Constitución de 1980 había consolidado los derechos humanos como principio básico que se reflejaba en numerosas leyes aprobadas por el Parlamento. | UN | ولاحظت أن دستور عام 1980 عزز حقوق الإنسان كمبدأ أساسي، كما يتجلى ذلك في العديد من القوانين التي اعتمدها البرلمان. |
Preocupa también al Comité la aplicación insuficiente de numerosas leyes relativas a los derechos del niño que se han aprobado. | UN | كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ العديد من القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال بشكل كاف. |
Se han promulgado diversas leyes que penalizan la discriminación de la que son víctimas en ocasiones esas personas. | UN | وجرى التصديق على العديد من القوانين التي تنص على معاقبة التمييز الذي يتعرض له المعوقون أحيانا. |
De éste se desprende que en muchas leyes prevalece la discriminación y la exclusión de las mujeres. | UN | ويؤخذ من هذه الدراسة أن العديد من القوانين ينطوي على تمييز ضد المرأة واستبعاد لها. |
muchas leyes nacionales son incompatibles con las normas internacionales y, en particular, con la Declaración. | UN | وهناك العديد من القوانين الوطنية التي لا تتفق مع المعايير الدولية ومع الإعلان بصفة خاصة. |
Del mismo modo, muchas leyes a nivel nacional tampoco incorporan normas de protección en esta esfera. | UN | وعلى نحو مماثل، لا يدرج العديد من القوانين المحلية قواعد للحماية في هذا المجال. |
Aún no se han promulgado muchas leyes, mientras que otras deben armonizarse con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فهناك العديد من القوانين التي لم تسن بعد، وثمة قوانين بحاجة إلى مواءمتها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A raíz de ello, se han enmendado o completado varias leyes nacionales y se ha elevado a 18 años la edad mínima para la imposición de la pena de muerte. | UN | وأضاف أن هناك العديد من القوانين الوطنية التي تم تعديلها أو استكمالها نتيجة لذلك، كما رفع الحد الأدنى للعمر بالنسبة لعقوبة الإعدام إلى 18 سنة. |
Nepal promulgó y aplicó varias leyes para asegurar la protección y promoción de los derechos humanos, entre ellos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقامت نيبال بسن وتنفيذ العديد من القوانين من أجل ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La República Islámica del Irán ha aprobado varias leyes para promover los derechos políticos y civiles en el país y ha adoptado medidas prácticas para aplicarlas. | UN | سنت جمهورية إيران الإسلامية العديد من القوانين الرامية إلى تعزيز الحقوق السياسية والمدنية في البلد، كما اتخذت خطوات عملية في سبيل تطبيقها. |
Las recomendaciones de la Comisión han pasado a formar parte de numerosas leyes, órdenes ejecutivas y políticas. | UN | ووجدت توصيات اللجنة طريقها إلى العديد من القوانين واﻷوامر التنفيذية والسياسات. |
A nivel interno, la actividad normativa se ha caracterizado por la aprobación de numerosas leyes relativas a las libertades y los derechos fundamentales. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تم وضع قواعد من خلال اعتماد العديد من القوانين التي تتناول الحقوق والحريات الأساسية. |
También los gobiernos estatales y locales han dictado numerosas leyes relativas a la compra y posesión de armas de fuego. | UN | وللولايات والحكومات المحلية العديد من القوانين التي تنظّم شراء الأسلحة النارية وتملّكها. |
diversas leyes contienen disposiciones que respetan y cumplen los principios tradicionales y espirituales de los pueblos amerindios. | UN | ويتضمن العديد من القوانين أحكاماً تحمي وتساند المعتقدات التقليدية والروحانية للشعوب الأمريكية الهندية. |
En particular, en el lapso transcurrido se han puesto en práctica muchas de las leyes proyectadas. | UN | وعلى وجه الخصوص، جرى في هذه اﻷثناء تنفيذ العديد من القوانين المصممة. |
Con el fin de poner en práctica los artículos de la Constitución, se promulgó una serie de leyes que establecían con firmeza la igualdad y la no discriminación, entre otras las siguientes: | UN | ولكي يتم تطبيق مواد الدستور بصورة عملية صدرت العديد من القوانين التي تؤصل المساواة وعدم التمييز والتي منها: |
El gobierno cubano sigue aplicando múltiples leyes, políticas y programas dirigidos a la afirmación de esos. | UN | وتواصل حكومة كوبا تطبيق العديد من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى ترسيخ جوانب التقدم المذكورة. |
Además, estaban en vigor diversos estatutos y reglamentos autónomos de servicio y de organización, en cada uno de los órganos públicos o instituciones cuyos servidores fueran funcionarios públicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد العديد من القوانين واللوائح التنظيمية الخاصة بالخدمة السارية المفعول والتي تنطبق على كل من الهيئات والمؤسسات العمومية التي يعتبر العاملون فيها موظفين عموميين. |
Puede que no viva bajo muchas reglas, pero si hay una a la cual me apego, es "amigos antes que chicas". ¿Está bien, hombre? | Open Subtitles | -يارجل انصت ربما لا اعيش وفق العديد من القوانين و لكن لو كان هناك و احد انا متمسك به |
Yo viole un montón de reglas por ese muchacho. | Open Subtitles | انا اخترقت العديد من القوانين لاجل هذا الرجل |
Hemos roto al menos una docena de leyes federales persiguiendo lo que fuese que te ocurrió. | Open Subtitles | لقد خرقنا بالفعل العديد من القوانين الفيدرالية في سبيل معرفة ما قد حدث إليكِ |
32. Una clara amenaza para el disfrute de los derechos humanos deriva de las definiciones imprecisas y contradictorias del terrorismo y de los delitos relacionados con el terrorismo que figuran en numerosas legislaciones nacionales e instrumentos regionales y subregionales. | UN | 32- أحد الأخطار الواضحة على التمتع بحقوق الإنسان ينشأ عن التعاريف المتضاربة وغير الدقيقة للإرهاب و/أو الجرائم الإرهابية الواردة في العديد من القوانين الوطنية والصكوك الإقليمية ودون الإقليمية. |