muchos desplazados internos se incluyen al mismo tiempo en varias de estas categorías. | UN | وينتمي العديد من المشردين داخليا إلى فئات عدة، في الوقت نفسه. |
muchos desplazados internos apenas conocen los derechos que les corresponden en virtud del derecho interno y el derecho internacional. | UN | لا يوجد إدراك كبير لدى العديد من المشردين داخليا بما لهم من حقوق، بموجب القوانين المحلية والقانون الدولي. |
Debido a la mejora de la situación de la seguridad que se ha registrado en el estado de Ecuatoria Occidental de Sudán del Sur, muchos desplazados internos han empezado a regresar a sus hogares. | UN | ونظرا لتحسن الحالة الأمنية في ولاية غرب الاستوائية بجنوب السودان، بدأ العديد من المشردين داخليا بالعودة. |
Aunque muchos desplazados internos se encuentran en situaciones análogas a las que afrontan los refugiados, casi nunca reciben el mismo grado de protección y asistencia. | UN | ورغم أن العديد من المشردين داخليا يجدون أنفسهم في حالات مشابهة لتلك التي يواجهها اللاجئون، فهم نادرا ما يستفيدون من مستويات مماثلة من الحماية والمساعدة. |
Alentados por esta evolución, numerosos desplazados internos de Monrovia y sus alrededores y refugiados liberianos de la subregión de África occidental y otros lugares han comenzado ya su largo y difícil viaje de regreso al hogar. | UN | وبدأ العديد من المشردين داخليا في منروفيا وضواحيها وفي معسكرات اللاجئين الليبريين في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية وخارجها الذين شجعهم هذا التطور، رحلة العودة الطويلة والشاقة إلى الوطن. |
Aunque muchos desplazados internos han expresado el deseo de regresar a sus aldeas, ello no ha sido posible debido al actual entorno político y la falta de seguridad. | UN | ورغم أن العديد من المشردين داخليا قد أبدوا رغبة في العودة إلى قراهم، فقد تعذر ذلك بسبب البيئة السياسية والأمنية الراهنة. |
Entretanto, muchos desplazados internos se han negado a volver a sus comunidades a causa de la inseguridad y porque no hay un marco jurídico que les permita reclamar sus hogares ocupados y sus bienes. | UN | وفي الوقت نفسه رفض العديد من المشردين داخليا العودة إلى مجتمعاتهم المحلية بسبب انعدام الأمن وعدم وجود إطار قانوني للمطالبة بالمنازل والممتلكات الممثلة. |
En consecuencia, muchos desplazados internos buscaron refugio en escuelas, mezquitas y otros edificios públicos, que no reunían las condiciones para acogerlos. | UN | ونتيجة لذلك، التمس العديد من المشردين داخليا مآوى في المدارس والمساجد وغيرها من المباني العامة، وهي مبانٍ غير مجهَّزة لاستضافتهم. |
Ante todo, se hizo hincapié en que el nivel comparativamente más elevado de los servicios disponibles en las zonas urbanas había incitado a muchos desplazados internos que vivían en la periferia de las grandes ciudades de Maputo y Beira a permanecer en esos lugares. | UN | وأول هذه التفسيرات هو أن المستوى اﻷعلى نسبيا للخدمات المتاحة في المناطق الحضرية قد دفع العديد من المشردين داخليا الذين يعيشون في المناطق المحيطة بالمدينتين الرئيسيتين مابوتو وبيرا الى البقاء في تلك المناطق. |
Como muchos desplazados internos siguen preocupados por los peligros de las municiones y artefactos explosivos sin detonar, la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas aumentó la educación sobre los peligros de las minas y estableció una base temporal en Abyei para coordinar las tareas de eliminación de explosivos. | UN | ونظرا لأن العديد من المشردين داخليا لا يزالون يشعرون بالقلق إزاء الخطر الذي تمثله الذخائر غير المنفجرة، كثف مكتب الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام جهود التوعية بمخاطر الألغام، وأنشأ قاعدة مؤقتة في أبيي لتنسيق مهام إزالة الألغام. |
muchos desplazados internos que se entrevistaron con el Representante durante sus visitas de trabajo aún no habían podido reanudar sus vidas debido a que el marco jurídico y presupuestario era insuficiente para ayudarlos a acceder a nuevas propiedades o a recuperar las antiguas y reconstruirlas. | UN | ولاحظ الممثل أن العديد من المشردين داخليا الذين التقى بهم الممثل خلال زيارات العمل التي قام بها لم يكن بوسعهم بعد استئناف حياتهم بسبب إطار القانون والميزانية غير الكافي لمساعدتهم في الحصول على ملكية جديدة أو في العودة إلى ممتلكاتهم السابقة وإعادة بنائها. |
Todavía quedan muchos desplazados internos que desean regresar a sus lugares de origen, así como gran número de desplazados traumatizados y vulnerables que deben ser objeto de medidas de integración local, entre ellos la mayoría de los 7.500 desplazados internos que viven todavía en decrépitos centros colectivos. | UN | وفي حين أن العديد من المشردين داخليا ما زالوا يرغبون في العودة فإن عددا كبيرا من المشردين الذين يعانون من الصدمة والضعفاء منهم بحاجة إلى الاندماج في المجتمع المحلي، ومن ضمنهم معظم المشردين البالغ عددهم 500 7 نسمة الذين لا يزالون يعيشون في مراكز جماعية متهالكة. |
muchos desplazados internos se han visto obligados a desplazarse en numerosas ocasiones, algunos ya en 2008, y es improbable que regresen a sus hogares mientras se mantenga la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 6 - وقد تعرض العديد من المشردين داخليا للتشريد عدة مرات، بعضهم منذ وقت طويل يعود إلى عام 2008، ومن غير المرجح أن يعودوا إلى ديارهم ما دام التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة قائما. |
19. Preocupa al Comité que tras los actos de violencia registrados entre 1992 y 2002 muchos desplazados internos sigan viviendo en tugurios y que el retorno a sus lugares de origen sea lento, debido, entre otros factores, al bajo nivel de vida de esas zonas rurales (art. 11). | UN | 19- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العديد من المشردين داخليا جراء أعمال العنف التي شهدها البلد في الفترة ما بين 1992 و2002 لا يزالون يعيشون في أحياء قصديرية وأن عودتهم إلى مناطقهم الأصلية تسير ببطء نتيجة عوامل منها مستوى المعيشة غير اللائق في هذه المناطق الريفية (المادة 11). |
136. Preocupa al Comité que tras los actos de violencia registrados entre 1992 y 2002 muchos desplazados internos sigan viviendo en barrios marginales y que el retorno a sus lugares de origen sea lento, debido, entre otros factores, al bajo nivel de vida de esas zonas rurales (art. 11). | UN | 136- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العديد من المشردين داخليا جراء أعمال العنف التي شهدها البلد في الفترة ما بين 1992 و2002 لا يزالون يعيشون في أحياء فقيرة وأن عودتهم إلى مناطقهم الأصلية تسير ببطء نتيجة عوامل منها مستوى المعيشة غير اللائق في هذه المناطق الريفية (المادة 11). |
numerosos desplazados internos retornaron también, pero el Relator Especial sobre los Derechos Humanos de los Desplazados Internos llegó a la conclusión de que persistían problemas significativos en muchas zonas de retorno, entre ellas la falta de vivienda, servicios básicos y oportunidades de subsistencia, así como inquietudes acerca de la seguridad. | UN | كما عاد العديد من المشردين داخليا إلى ديارهم، ولكن تبين للمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا أن هناك تحديات كبيرة لا تزال قائمة في العديد من مناطق العائدين، بما في ذلك افتقارها للمساكن والخدمات الأساسية وفرص كسب العيش، فضلا عن مخاوف بشأن الأمن. |