Estas normas y criterios son los que figuran en los numerosos tratados y convenios internacionales. | UN | وهذه القواعد والمعايير هي تلك التي ترد في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
La Comunidad Europea es parte en numerosos tratados y tiene muchas obligaciones internacionales. | UN | والجماعة الأوروبية طرف في العديد من المعاهدات وحاملة لالتزامات دولية كثيرة. |
Son valores de protección internacional que vemos reflejados en varios tratados internacionales a los cuales Colombia les reconoce su mayor utilidad. | UN | فهي قيم للحماية الدولية تتجسد في العديد من المعاهدات الدولية التي تعتبرها كولومبيا مفيدة إلى أقصى حد. |
La existencia de varios tratados y protocolos coloniales y de al menos tres mapas y líneas fronterizas distintas indica que podría haber controversias respecto de la frontera heredada en el momento de la independencia. | UN | كما أن وجود العديد من المعاهدات والبروتوكولات الاستعمارية، فضلا عما لا يقل عن ثلاث خرائط وخطوط حدودية، يشير إلى أن الحدود الموروثة عند الاستقلال يمكن أن تكون موضع خلاف. |
Una exigencia de esa índole reduciría a la nada al artículo 26 en muchos tratados entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | ومن شأن هذا الشرط أن يُبطل المادة 26 في العديد من المعاهدات المبرمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Si ello no diera resultado, en muchos tratados se prevén otras disposiciones que pueden entrañar la asistencia de terceros. | UN | وإذا لم ينجح ذلك، تنص العديد من المعاهدات على ترتيبات أخرى قد تشمل المساعدة من طرف ثالث. |
Mauricio encomió a Namibia por la firma y ratificación de muchos de los tratados básicos de derechos humanos. | UN | وأشادت موريشيوس بتوقيع ناميبيا على العديد من المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والتصديق عليها. |
El estatuto de los extranjeros es objeto de numerosos tratados bilaterales y multilaterales y se regula también en la legislación interna de muchos Estados. | UN | وإن وضع الأجانب يشكل موضوع العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، كما أن هناك دولا كثيرة تغطيه في تشريعاتها المحلية. |
La India ha concluido numerosos tratados bilaterales en relación con la extradición, la asistencia jurídica mutua y el intercambio de información. | UN | وقد أبرمت الهند العديد من المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتبادل المعلومات. |
También se ha adherido a numerosos tratados internacionales, en particular los relativos al terrorismo, el blanqueo de dinero y los derechos humanos. | UN | وانضمت أيضا إلى العديد من المعاهدات الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بالإرهاب وغسل الأموال وحقوق الإنسان. |
Participó directamente en la elaboración de numerosos tratados multilaterales y otros documentos: | UN | شارك بصورة مباشرة في صياغة العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف وغيرها من الوثائق: |
Con ese fin, el país ha firmado numerosos tratados. | UN | فقد وقّع البلد على العديد من المعاهدات في هذا الصدد. |
:: La negociación y aprobación de numerosos tratados bilaterales y multilaterales que regulan la extradición, la asistencia judicial recíproca, el traslado de personas condenadas y, la recepción de pruebas, etcéteraentre otras cosas. | UN | التفاوض بشأن العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظم أمورا من بينها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم وأخذ الأدلة، واعتماد تلك المعاهدات. |
El Gobierno de Hungría es parte en varios tratados internacionales y acuerdos bilaterales en los que figura la obligación aut dedere aut judicare y enviará pronto a la Comisión información sobre su legislación y su práctica en la materia. | UN | وقال إن حكومة بلده طرف في العديد من المعاهدات الدولية والاتفاقات الثنائية التي تتضمن أحكاما تنص على مبدأ التسليم أو المحاكمة وسوف ترسل إلى اللجنة قريبا معلومات عن تشريعاتها وممارساتها في هذا المجال. |
Ese derecho se reconoce también específicamente en varios tratados concluidos entre pueblos indígenas y Estados. | UN | ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول. |
Ese derecho se reconoce también específicamente en varios tratados concluidos entre pueblos indígenas y Estados. | UN | ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول. |
Señaló que era alentador que Singapur estuviera considerando la posibilidad de adherirse a varios tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ومن المشجع أن سنغافورة تنظر في الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
El criterio de lo ecológicamente razonable también ha sido incluido en muchos tratados internacionales. | UN | كما أدرج معيار المعقولية في العديد من المعاهدات الدولية. |
Ese órgano es la Conferencia de Desarme, que, tal como lo demuestra la historia, ha elaborado muchos tratados y acuerdos internacionales importantes, como ya lo he señalado. | UN | وتلك الهيئة هي مؤتمر نزع السلاح، الذي انبثق عنه، كما يبين لنا التاريخ، العديد من المعاهدات والاتفاقات الدولية الهامة، على نحو ما ذكرت. |
También tomó nota de la ratificación por Venezuela de muchos tratados fundamentales de derechos humanos y de la intensificación de la cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما أحاطت علماً بتصديق فنزويلا على العديد من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وبتحسن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة. |
muchos de los tratados también establecen un marco de cooperación para la investigación, el enjuiciamiento y la extradición. | UN | وينشئ العديد من المعاهدات أيضا إطارا للتعاون لأغراض التحقيق، والمحاكمة، وتسليم المجرمين. |
Pese a las disposiciones de los diversos tratados internacionales y a las consiguientes medidas regionales, el problema sigue vigente. | UN | وعلى الرغم من أحكام العديد من المعاهدات الدولية والتدابير الإقليمية المقابلة، لا تزال المشكلة بلا رادع. |
Suecia ha ratificado un gran número de tratados internacionales en los que se reconoce el derecho a la salud, pero este derecho humano tiene un menor arraigo en la legislación y las políticas nacionales. | UN | وفي حين صدّقت السويد على العديد من المعاهدات الدولية التي تعترف بالحق في الصحة، فإن هذا الحق من حقوق الإنسان أقل ترسّخاً في قوانين السويد وسياساتها المحلية. |