Sin embargo, en muchos sistemas de salud, los recursos humanos están en crisis. | UN | إلا أن الموارد البشرية تعاني أزمة في العديد من النظم الصحية. |
Sin embargo, muchos sistemas de salud enfrentan una crisis de recursos humanos. | UN | إلا أن هناك أزمة في الموارد البشرية في العديد من النظم الصحية. |
muchos sistemas se trasladaron a servidores virtuales, lo que mejoró su rendimiento, fiabilidad y continuidad. | UN | وتم نقل العديد من النظم إلى خواديم افتراضية، مما حسّن أداءها وموثوقيتها كما حسّن درجة الاستعداد لاستمرار العمليات. |
Sin embargo, se afirmó que en muchos ordenamientos jurídicos no solía aplicarse el concepto de la responsabilidad objetiva ilimitada. | UN | ولكن ذُكر أن مفهوم المسؤولية المطلقة غير المحددة غير مألوف في العديد من النظم القانونية. |
El volumen de trabajo puede ser abrumador en muchos ordenamientos jurídicos. | UN | فقد يكون عبء القضايا ساحقاً في العديد من النظم القانونية. |
numerosos sistemas jurídicos nacionales, entre ellos el australiano, también estipulan la adquisición obligatoria y legítima de los derechos sobre la tierra. | UN | كما أن العديد من النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك نظام أستراليا، ينص على الامتلاك القسري القانوني للأرض. |
Además, el derecho a la participación está consagrado en muchos sistemas jurídicos nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في المشاركة مكرس في العديد من النظم القانونية الوطنية. |
Y, aunque parezca raro, en el universo hay muchos sistemas con más de un astro centra}. | Open Subtitles | ورغم أن هذا قد يبدو غير عاديا، فإن الكون لديه العديد من النظم مع أكثر من النجم المركزي |
18. El aumento de las reclamaciones en masa durante los últimos decenios ha planteado a muchos sistemas jurídicos nacionales un difícil problema, en particular en los Estados Unidos donde la frecuencia de litigios por cuasidelitos ha aumentado considerablemente. | UN | ٨١ - إن تزايد المطالبات الجماعية على مدى عدة عقود مضت قد جعل العديد من النظم القانونية الوطنية تواجه تحديا صعبا، ولا سيما في الولايات المتحدة حيث سجل تواتر دعاوى المضارة توسعا ملحوظا. |
18. El aumento de las reclamaciones en masa durante los últimos decenios ha planteado a muchos sistemas jurídicos nacionales un difícil problema, en particular en los Estados Unidos donde la frecuencia de litigios por cuasidelitos ha aumentado considerablemente. | UN | ٨١- إن تزايد المطالبات الجماعية على مدى عدة عقود مضت قد جعل العديد من النظم القانونية الوطنية تواجه تحديا صعبا، ولا سيما في الولايات المتحدة حيث سجل تواتر دعاوى المضارة توسعا ملحوظا. |
No hay consenso internacional sobre la abolición de la pena de muerte, que se acepta en muchos sistemas legales incluida la ley coránica. | UN | وقال إنه ليس هناك أي توافق لﻵراء على الصعيد الدولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام، التي تجيزها العديد من النظم القانونية، بما في ذلك الشريعة اﻹسلامية. |
Esas acciones, que se encuentran en muchos sistemas jurídicos, son de dos tipos. | UN | وتنقسم تلك اﻹجراءات ، التي توجد في العديد من النظم القانونية ، إلى نوعين . |
Sería el equivalente del " tribunal de mínima cuantía " que existe en muchos ordenamientos jurídicos. | UN | وسيكون ذلك مقابلا لنظام " محاكم المطالبات المحدودة " القائم في العديد من النظم القانونية. |
En muchos ordenamientos jurídicos, la posición tradicional ha sido que ni la administración ni los organismos públicos pueden someterse a arbitraje. | UN | وفي العديد من النظم القانونية ، درج الموقف التقليدي المتبع على أنه لا يجوز للحكومة وأجهزتها الاتفاق على التحكيم . |
17. En muchos ordenamientos jurídicos existen ya leyes relativas concretamente a las aeronaves, incluidas normas sobre la cesión. | UN | 17- وتابع قائلا انه أصبح لدى العديد من النظم القانونية الوطنية تشريعات خاصة بالطائرات ومنها قواعد تغطي الإحالة. |
También se convino en que una norma que dispusiera que el deudor quedaba válidamente liberado de su obligación en el caso de una presunta cesión no tendría validez en muchos ordenamientos jurídicos que no permitían la adquisición de buena fe de derechos de propiedad tratándose de créditos. | UN | واتفق أيضا على أن القاعدة التي تمنح المدين ابراء ذمة صحيحا في حالة الإحالة المفتَرضَة ستكون مخالفة للقانون في العديد من النظم القانونية التي لا تسمح باحتياز حقوق الملكية في المستحقات بحسن نية. |
Se recordó que en muchos ordenamientos se habían establecido presunciones respecto de uno o más de los requisitos que habían de cumplirse para la presentación de las acciones de impugnación, invirtiéndose así la carga de la prueba, traspasando esa carga a la contraparte del deudor en el acto impugnado. | UN | وأشير إلى أن العديد من النظم القانونية تنص على افتراضات تشمل واحدا أو أكثر من متطلبات دعاوى الإبطال، وبالتالي عكس عبء الإثبات وإلقائه على الطرف المقابل للمدين. |
57. Se observó que en muchos ordenamientos no bastaba con un acuerdo de garantía para constituir una garantía real. | UN | 57- لوحظ أن اتفاق الضمان لا يكفي، في العديد من النظم القانونية، لانشاء حق ضماني. |
Las observaciones efectuadas en todas las regiones y océanos indican que numerosos sistemas naturales están siendo afectados. | UN | وتبين الأرصاد من جميع المناطق والمحيطات تأثر العديد من النظم الطبيعية. |
24. En numerosos sistemas judiciales el niño no goza de un estatuto particular y su testimonio se considera al mismo nivel que el de un adulto. | UN | 24- ولا يحظى الطفل بوضع خاص في العديد من النظم القضائية وتقيّم شهادته على النحو الذي تُقيّم به شهادة البالغ. |
Las extensas tierras de los pueblos indígenas incluyen muchos de los ecosistemas más vulnerables y amenazados de nuestro planeta. | UN | وتضم الأراضي الشاسعة للشعوب الأصلية العديد من النظم الإيكولوجية الهشة، والأكثر عرضة لخطر الانقراض، على سطح الأرض. |
La aplicación del sistema es un requisito previo necesario para la aplicación prevista de varios sistemas sobre el terreno. | UN | ويُعتبر تنفيذ هذا النظام شرطا مسبقا لتنفيذ العديد من النظم الميدانية المخطط لها. |
En 2002, al CEDAW le preocupaba que los matrimonios entre niños estuvieran sancionados por varios regímenes jurídicos que regulaban el matrimonio. | UN | وفي عام 2002، شعرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالقلق لأن زواج الأطفال مسموح به في إطار العديد من النظم القانونية التي تنظم الزواج. |
344. Se expresó la opinión de que la Comisión podía contribuir a reforzar la capacidad de los Estados miembros en la utilización de las ciencias y tecnologías espaciales y de las aplicaciones espaciales para vigilar los efectos del cambio climático y la adaptación a ellos en diversos sistemas y sectores. | UN | 344- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ اللجنة تستطيع المساهمة في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات الفضائية لرصد آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف معه في العديد من النظم والقطاعات. |