A resultas de ello, la buena gestión democrática está en peligro en muchos países de América Latina. | UN | ونتيجة لذلك، فإن دعائم الحكم الديمقراطي أصبحت في خطر في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Las tasas de prevalencia del consumo de esa sustancia comunicadas por muchos países de América Central y del Sur y del Caribe se sitúan por debajo del 2%. | UN | وأبلغ العديد من بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية والكاريـبي عن معدلات لانتشار تعاطي الإكستاسي تقل عن 2 في المائة. |
Por lo tanto, como parte de nuestra política de máxima cooperación en la lucha contra las drogas, hemos concertado acuerdos de cooperación con muchos países de América Latina y el Caribe, especialmente con los Estados contiguos a Suriname. | UN | وبالتالي، وكجزء من سياستنا القائمة على أقصى درجات التعاون في الكفاح ضد المخدرات، دخلنا في اتفاقات تعاون مع العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وخاصة مع الدول المتاخمة لسورينام. |
En varios países de América Latina, los índices superan el 20%. | UN | وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تجاوزت هذه المعدلات 20 في المائة. |
127. Durante el período que se examina han seguido llegando a varios países de América Latina, y especialmente de Sudamérica, solicitantes de asilo aislados procedentes de fuera de la región. | UN | ٧٢١- وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمر ملتمسو اللجوء اﻷفراد، الذين ينتمون إلى خارج المنطقة، في الوصول إلى العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، وخاصة في أمريكا الجنوبية. |
Al final de la crisis de la deuda, las intensivas reformas de mercado realizadas en varios países de América Latina y la estabilización de la macroeconomía ayudaron a crear un clima propicio para el crecimiento y las utilidades de las empresas. | UN | وكان لانتهاء أزمة الديون، واﻹصلاحات المكثفة ذات الوجهة السوقية في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية واستقرار الاقتصاد الكلي، أثره في تهيئة بيئة مواتية لنمو الشركات ونجاحها في تحقيق أرباح. |
El programa sobre los derechos de la niñez y adolescencia indígena del UNICEF, anteriormente mencionado, incorpora también un proyecto piloto denominado Educación Intercultural Bilingüe en Belice, así como actividades dirigidas a fortalecer la educación bilingüe en numerosos países de América Latina. | UN | 29 - برنامج حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية لليونيسيف المذكور آنفا يتضمن أيضا مشروعا تجريبيا يسمى التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة في بليز، وكذلك أنشطة موجهة إلى تعزيز التعليم الثنائي اللغة في العديد في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
En cambio, las políticas macroeconómicas aplicadas desde el decenio de 1980 por muchos países de América Latina y de África se han centrado en objetivos de estabilización a corto plazo mucho menos amplios y han conducido en muchos casos a un tipo de cambio sobrevalorado. | UN | وعلى العكس من ذلك، ركزت سياسات الاقتصاد الكلي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية منذ الثمانينيات على أهداف للتثبيت القصير الأجل حُددت على نحو أضيق بكثير وأدى ذلك في مرات عديدة إلى الإفراط في تقدير سعر الصرف. |
El proyecto responde a la necesidad de ampliar y diversificar la base financiera para la ordenación sostenible de los bosques, que cada vez es más palpable en muchos países de América Latina. | UN | ويستجيب المشروع لضرورة توسيع وتنويع القاعدة المالية للإدارة المستدامة للغابات التي يتزايد الشعور بها في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
40. En muchos países de América Latina y el Caribe se han hecho avances notables en cuanto a encuestas de hogares y escuelas en los últimos años. | UN | 40- أُدخلت في السنوات الأخيرة تحسينات كبيرة على استقصاءات الأسر المعيشية والاستقصاءات التي تُجرى في المدارس في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
En los cinco primeros años después de Beijing, también se promulgaron enmiendas constitucionales, por las que se preveía la igualdad de protección ante la ley en muchos países de América Latina. | UN | وقد سُنّت أيضاً تعديلات دستورية في غضون السنوات الخمس الأولى التي تلت إقرار إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما يكفل حماية متساوية بموجب القانون في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
muchos países de América Latina comunican que han creado comisiones integradas por representantes de las organizaciones no gubernamentales entre otros a fin de aplicar los acuerdos concertados en la Conferencia. | UN | ٤٦ - ويُبلغ العديد من بلدان أمريكا اللاتينية عن إنشاء لجان تمثل فيها المنظمات غير الحكومية لمتابعة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر. |
Si bien muchos países de América Latina están llevando a cabo importantes reformas que limitan fuertemente la aplicación de la justicia militar, como es el caso de Venezuela y Argentina, el problema sigue siendo de fundamental importancia en la región. | UN | وعلى الرغم من الإصلاحات الكبيرة التي تعتمدها العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، مثل جمهورية فنزويلا البوليفارية والأرجنتين، لفرض قيود واسعة على تطبيق العدالة العسكرية، فإن المشكلة لا تزال تلقي بظلالها على نطاق واسع في المنطقة. |
Se refirió a varias de las conclusiones convenidas, especialmente a las que reconocían la identidad común de las personas de ascendencia africana de la región, el nexo entre la pobreza y el racismo y el reciente establecimiento, en muchos países de América Latina, de oficinas especiales para resolver las cuestiones relacionadas con el racismo y con las personas de ascendencia africana. | UN | وأشار إلى عدد من النتائج، لا سيما تلك التي تسلِّم بالهوية المشتركة للمنحدرين من أصول أفريقية في المنطقة، والرابط بين الفقر والعنصرية، وإنشاء مكاتب خاصة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية في الآونة الأخيرة لمعالجة قضايا المنحدرين من أصول أفريقية والعنصرية. |
El FNUAP había prestado apoyo a proyectos de ese tipo en Marruecos, varios países de América Latina y la India. | UN | وقد ساند صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاريع ذات علاقة بالموضوع التي أُنجزت مؤخرا في المغرب وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والهند. |
Los aumentos desusadamente acusados de los déficit fiscales o cuasi fiscales de varios países de América Central y el Caribe tuvieron efectos similares. | UN | وترتبت آثار مماثلة على الزيادات الحادة بصورة غير عادية في العجز الضريبي أو شبه الضريبي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
No obstante, preocupa al Grupo que las contribuciones pendientes de pago hayan aumentado casi al doble con respecto a 2006. varios países de América Latina continúan experimentando retrasos en los reembolsos en concepto de contingentes y equipos de propiedad de los contingentes. | UN | بيد أن المجموعة قلقة من أن حجم الأنصبة المقررة غير المسددة قد تضاعف تقريبا مقارنة بعام 2006، وأن العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تسجل تأخرا في استردادها لتكاليف القوات والمعدات المملوكة للقوات. |
Por consiguiente, la coordinación con los sectores de la educación y la salud mejoró en varios países de América Latina, lo que dio lugar a una mejor prevención y detección de casos de violencia contra los niños y explotación y abuso de los niños en esos sectores. | UN | وبناءً على ذلك، تحسن التنسيق مع قطاعي التعليم والصحة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، مما أسفر عن تحسين منع حالات العنف واستغلال الأطفال والاعتداء عليهم والكشف عنها في هذين القطاعين. |
Así pues, en virtud de acuerdos comerciales regionales, varios países de América Latina obtuvieron una reducción de los aranceles de las bananas en la Unión Europea, aumentando los márgenes de preferencia de 3 a 39 euros por tonelada. | UN | وبموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية، مثلا، حصل العديد من بلدان أمريكا اللاتينية من الاتحاد الأوروبي على تخفيض للتعريفات الجمركية على الموز، مما زاد من الهوامش التفضيلية من 3 يورو إلى 39 يورو للطن الواحد. |
Eso se debió principalmente al aumento registrado en varios países de América del Sur, principalmente en Colombia, y a la disminución de la incautación en América del Norte y Europa. | UN | ويرجع ذلك أساساً إلى تزايد مضبوطات الكوكايين في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما كولومبيا، وما صاحب ذلك من تراجع في هذه المضبوطات في أمريكا الشمالية وأوروبا. |