muchas de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial han sido reiteradas por los organismos interesados en la rehabilitación de las víctimas de traumas y se reflejan en sus actividades. | UN | وقد رددت الوكالات المعنية باعادة تأهيل ضحايا الصدمات، العديد من توصيات المقرر الخاص وجسدتها في أنشطتها. |
Si bien la Administración del ACNUR ha empezado a poner en práctica muchas de las recomendaciones de la Junta, la aplicación a nivel de terreno no ha sido satisfactoria. A/C.5/50/SR.21 Español | UN | وقال إنه في حين بادرت إدارة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين باتخاذ إجراءات بشأن العديد من توصيات المجلس، فإن التنفيذ على الصعيد الميداني لم يكن مرضيا. |
La administración de la CESPAP estuvo de acuerdo en aplicar muchas de las recomendaciones de la Oficina. | UN | ووافقت إدارة اللجنة على أن تُنفذ العديد من توصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
Sin embargo, hasta ahora no se ha prestado atención a muchas de las recomendaciones de la Comisión. | UN | بيد أن العديد من توصيات اللجنة لم يلق أي اهتمام على الإطلاق. |
varias de las recomendaciones contenidas en el informe de la DCI son abordadas en las sugerencias de reformas graduales formuladas en el presente documento. | UN | اقتراحات الإصلاح الإضافية الواردة في هذه الوثيقة تتناول العديد من توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
muchas de las recomendaciones del Grupo están en consonancia con la reforma en curso, que los Estados Miembros ya respaldan. | UN | العديد من توصيات الفريق تتمشى مع الإصلاح الجاري الآن، والذي تؤيده الدول الأعضاء فعلا. |
muchas de las recomendaciones del Grupo podían dar un nuevo impulso a los esfuerzos de los Estados miembros por revitalizar la organización. | UN | وبإمكان العديد من توصيات الفريق أن تشكل دفعا لجهود الدول الأعضاء لتنشيط المنظمة. |
muchas de las recomendaciones del Equipo de Tareas fueron incorporadas por el comité de examen de los proveedores y aceptadas por las empresas interesadas. | UN | ومضت قائلة إن لجنة استعراض الموردين اعتمدت العديد من توصيات فرقة العمل كما قبلتها الشركات المتضررة. |
muchas de las recomendaciones del Grupo podían dar un nuevo impulso a los esfuerzos de los Estados miembros por revitalizar la organización. | UN | وبإمكان العديد من توصيات الفريق أن تشكل دفعاً لجهود الدول الأعضاء لتنشيط المنظمة. |
Los jefes ejecutivos están de acuerdo con muchas de las recomendaciones de la Junta y la mayoría de sus observaciones han quedado debidamente reflejadas en los informes de la Junta. | UN | ووافق الرؤساء التنفيذيون على العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقاتهم على النحو الواجب في تقارير المجلس. |
La Administración está de acuerdo con muchas de las recomendaciones de la Junta y la mayoría de las observaciones del Secretario General han quedado debidamente recogidas en el informe de la Junta. | UN | وقد اتفقت الإدارة مع العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقرير المجلس. |
La Administración está de acuerdo con muchas de las recomendaciones de la Junta y la mayoría de las observaciones del Secretario General han quedado debidamente recogidas en el informe de la Junta. | UN | وقد اتفقت الإدارة مع العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقرير المجلس. |
Los jefes ejecutivos están de acuerdo con muchas de las recomendaciones de la Junta y la mayoría de sus observaciones han quedado debidamente reflejadas en los informes de la Junta. | UN | ووافق الرؤساء التنفيذيون على العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقاتهم على النحو الواجب في تقارير المجلس. |
muchas de las recomendaciones y propuestas del Instituto se han llevado a la práctica en la construcción legal del Estado. | UN | ويجري تنفيذ العديد من توصيات ومقترحات المعهد كجزء من عملية بناء الهيكل القانوني للدولة. |
Los jefes ejecutivos están de acuerdo con muchas de las recomendaciones de la Junta y la mayoría de sus observaciones han quedado debidamente reflejadas en los informes de la Junta. | UN | ووافق الرؤساء التنفيذيون على العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقاتهم على النحو الواجب في تقارير المجلس. |
La Administración está de acuerdo con muchas de las recomendaciones de la Junta, y la mayoría de las observaciones del Secretario General han quedado debidamente reflejadas en los informes de la Junta. | UN | وقد وافقت الإدارة على العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام في تقارير المجلس على النحو الواجب. |
Mi delegación desea expresar su preocupación por el hecho de que muchas de las recomendaciones de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos no se han realizado. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن قلقه إزاء عدم تنفيذ العديد من توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية. |
Le satisface observar que se han aplicado muchas de las recomendaciones de la Oficina, pero quisiera conocer más detalles acerca de las consecuencias que tendrán las economías resultantes de las actividades de la Oficina en la labor de las entidades respectivas. | UN | وقال إن من بواعث الارتياح أن العديد من توصيات المكتب قد نُفذت، ولكن بنغلاديش تود الحصول على إيضاحات بشأن اﻷثر الذي قد تكون الوفورات الناتجة عن إجراءات المكتب قد خلفته على أعمال الكيانات المعنية. |
Dado que muchas de las recomendaciones están dirigidas al grupo de trabajo intergubernamental y a la Directora/Administradora interina del INSTRAW, ellos decidirán, a su debido momento, las medidas correspondientes que han de adoptarse. | UN | ونظرا لأن العديد من توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخليــة موجهة للفريق العامل الحكومي الدولي والمدير المؤقت للمعهد، فإنهما مسؤولان عن اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ النتائج والتوصيات في الوقت المناسب. |
varias de las recomendaciones contenidas en el informe de la DCI son abordadas en las sugerencias de reformas graduales formuladas en el presente documento. | UN | تتناول اقتراحات الإصلاح الإضافية الواردة في هذه الوثيقة العديد من توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتَركة. أُنجِز |
Al examinar el informe de la DCI, los consultores tomaron nota de las medidas adoptadas por el Secretario Ejecutivo, que ya había aceptado varias recomendaciones de la DCI y tomado medidas al respecto. | UN | ولدى استعراض ذلك التقرير، أحاط الخبراء الاستشاريون علماً بالإجراءات التي سبق أن اتخذها الأمين التنفيذي، الذي كان قد قَبِل العديد من توصيات وحدة التفتيش المشتركة واتخذ إجراءات بشأنها. |
286. muchas recomendaciones de UNISPACE III se refieren directamente a la necesidad de estimular la toma de conciencia pública acerca de la importancia de las actividades espaciales, mejorar el intercambio de conocimientos, reforzar la capacidad, en particular de los países en desarrollo, y aumentar la financiación en apoyo de las actividades espaciales. | UN | 286- ويشير العديد من توصيات اليونيسبيس الثالث مباشرة أو ضمنيا إلى الحاجة إلى زيادة الوعي بأهمية الأنشطة الفضائية وتحسين تبادل المعرفة وتعزيز بناء القدرات، وخصوصا في البلدان النامية، وزيادة الدعم التمويلي للأنشطة الفضائية. |