Reconociendo que cuando muchos de esos Estados ratificaron la Convención, el Comité se reunía regularmente en Nueva York, | UN | وإذ تسلم بأنه عندما صادق العديد من هذه الدول على الاتفاقية كانت اللجنة تجتمع بانتظام في نيويورك؛ |
muchos de esos Estados también han incorporado la planificación para casos de desastre en sus planes de ordenación de los recursos naturales. | UN | وقد أدرج العديد من هذه الدول أيضاً التخطيط للكوارث ضمن خططها لإدارة الموارد الطبيعية. |
Sin embargo, en muchos de esos Estados el gasto en protección social y el porcentaje de población beneficiaria se encuentran entre los más bajos del mundo. | UN | بيد أن نفقات العديد من هذه الدول على الحماية الاجتماعية وتغطيتها للسكان هي من بين الأقل في العالم. |
Además, muchos de estos Estados Partes ocupan algunos de los peldaños inferiores en la escala mundial de desempeño global de los sistemas de salud. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتل العديد من هذه الدول الأطراف أدنى المراتب في العالم فيما يتعلق بأداء النظام الصحي ككل. |
muchos de estos Estados partes tienen que hacer frente a graves problemas para cumplir sus obligaciones. | UN | والتحديات التي يواجهها العديد من هذه الدول الأطراف في الوفاء بمسؤولياتها تحديات عميقة. |
Expresaron su aprecio por las visitas realizadas por la Presidenta en ejercicio a varios de esos Estados y recomendaron que se prosiga el programa de visitas. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات. |
El hecho de que muchos de esos Estados partes no presenten informes no constituye una medida real del estado de la transparencia en el marco de la Convención. | UN | فكون العديد من هذه الدول الأطراف لا تقدم تقارير ليس مقياساً حقيقياً لمدى الشفافية في إطار الاتفاقية. |
Sin embargo, muchos de esos Estados habían observado también que debía adoptarse un criterio flexible, y que los mecanismos nacionales debían promoverse pero no imponerse. | UN | إلا أن العديد من هذه الدول لاحظ أيضا ضرورة اتباع نهج مرن في ذلك الصدد وأنه ينبغي تشجيع إيجاد آليات وطنية، لكن دون أن تكون ملزمة. |
Por consiguiente, se está reduciendo el número de Estados en situación de incumplimiento y el Subcomité está en contacto con muchos de esos Estados para alentarlos y prestarles asistencia. | UN | وبناء على ذلك فإن عدد الدول غير الممتثلة للبروتوكول آخذ في الانخفاض وتقيم اللجنة الفرعية اتصالا مع العديد من هذه الدول لتشجيعها ومساعدتها. |
A resultas de ello, muchos de esos Estados partes ofrecieron, en sus reuniones de información al Comité Permanente, más y mejor información sobre la aplicación del artículo 5 de la que habían remitido en sus presentaciones de información oficiales al depositario. | UN | ومن النتائج التي تحققت، قيام العديد من هذه الدول الأطراف بتضمين تقاريرها المحدثة إلى اللجنة الدائمة معلومات أكثر وأفضل عن تنفيذ المادة 5 مقارنة بتقارير المعلومات الرسمية التي قدمتها إلى الوديع. |
muchos de esos Estados expresaron su apoyo a los objetivos humanitarios de la Convención y algunos indicaron la manera en que ayudaban a los Estados partes a cumplir sus obligaciones. | UN | وأعرب العديد من هذه الدول عن دعم الأهداف الإنسانية للاتفاقية، وأشار بعضها إلى الطريقة التي يدعم بها الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها. |
muchos de esos Estados prevén igualmente que el acreedor garantizado que acepte el bien en pago de la obligación no dispondrá de recurso alguno para reclamar toda deuda aún pendiente del otorgante. Se considera que esa aceptación equivale a un pago completo y que, por tanto, extingue la obligación garantizada. | UN | وفي الوقت نفسه، تقضي تشريعات العديد من هذه الدول بألا يكون للدائن المضمون الذي يقبل بالموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام أي حق في الرجوع على المانح لسداد العجز المالي، إذ يُعتبر قبولـه هذا سدادا كاملا ويُنهي بالتالي الالتزام المضمون. |
muchos de esos Estados prevén igualmente que el acreedor garantizado que adquiere el bien en pago de la obligación no dispondrá de recurso alguno para reclamar toda deuda aún pendiente del otorgante. Se considera que esa adquisición equivale a un pago completo y que, por tanto, extingue la obligación garantizada. | UN | وفي الوقت نفسه، تقضي تشريعات العديد من هذه الدول بألا يكون للدائن المضمون الذي يحتاز الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام أي حق في الرجوع على المانح لسداد العجز المالي، إذ يُعتبر احتيازه هذا سدادا كاملا ويُنهي بالتالي الالتزام المضمون. |
muchos de esos Estados Miembros han indicado que desean hacer una aportación, siempre que el fondo fiduciario de las Naciones Unidas creado en virtud de la resolución 1264 (1999) esté suficientemente dotado. | UN | وقد أعرب العديد من هذه الدول اﻷعضاء عن رغبته في اﻹسهام، رهنا بتوفر أموال كافية من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني المنشأ عملا بالقرار ١٢٦٤ )١٩٩٩(. |
El cambio y la variabilidad climáticos, la subida del nivel del mar y los extremos climáticos tales como el aumento de la frecuencia e intensidad de las tormentas y sequías tienen consecuencias adversas para muchos de esos Estados. | UN | فالتقلبات والتغيرات المناخية، وارتفاع منسوب مياه البحر، والظواهر المناخية القاسية (من قبيل زيادة تواتر وكثافة الأعاصير وحالات الجفاف) لها عواقب وخيمة على العديد من هذه الدول. |
muchos de estos Estados han alcanzado ya una etapa de desarrollo que hace menos necesario que el PMA les preste su asistencia habitual centrada en los programas de reducción de la pobreza. | UN | وقد بلغ العديد من هذه الدول مرحلة من التنمية تجعل من غير المناسب بالنسبة إليها تلقي نوع المساعدة التي يمكن لبرنامج اﻷغذية العالمي تقديمها، علما بأن أولويته تتركز على برامج تخفيف وطأة الفقر. |
Nuestra experiencia ha demostrado que frecuentemente muchos de estos Estados no pueden enviar representantes a Ginebra para presentar sus informes y dialogar con el Comité. | UN | وقد أظهرت تجربتنا أنه كثيرا ما يتعذر على العديد من هذه الدول إيفاد ممثلين إلى جنيف لعرض تقاريرها والاشتراك في الحوار مع اللجنة. |
varios de esos Estados han tomado medidas para asegurar que sus centrales generadoras y redes de electricidad puedan resistir los efectos de las tormentas tropicales. | UN | وبذل العديد من هذه الدول جهودا لكفالة قدرة محطاتها وشبكاتها لتوليد الطاقة على مقاومة العواصف المدارية. |
Si bien un cierto número de sectores de varios PEID ya utilizan fuentes de energía renovables como la energía solar, la biomasa y la energía eólica, estas deben desarrollarse en mayor medida para asegurar un enfoque más sostenible de la generación y el consumo de energía en los PEID. | UN | ورغم استخدام مصادر الطاقة المتجددة، كالطاقة الشمسية والكتلة الأحيائية والرياح، في العديد من هذه الدول وفي عدد من القطاعات، فإن ثمة حاجة إلى المضي في تطوير هذه المصادر لضمان اعتماد نهج أكثر استدامةً تجاه إنتاج الطاقة واستخدامها في هذه الدول. |
El grupo de Estados árabes que no respondieron también es considerable, si bien varios de ellos están actualmente en vías de realizar encuestas de I+D. | UN | ومجموعة الدول العربية غير المستجيبة كبيرة أيضا، على الرغم من أن العديد من هذه الدول تقوم الآن بإجراء دراسات استقصائية بشأن البحث والتطوير. |
De hecho, esas opciones son especialmente adecuadas para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo debido a su situación geográfica. | UN | وفي الواقع، أن العديد من هذه الدول تناسبه هذه الخيارات بشكل خاص بسبب موقعه الجغرافي. |