Junto con el tormento de Bosnia y Rwanda están las revoluciones democráticas que se han producido en Sudáfrica, Sudamérica y Europa central y oriental. | UN | فجنبا الى جانب مع العذاب في البوسنة ورواندا، هناك الثورات الديمقراطية التي اجتاحت جنوب افريقيا، وامريكا الجنوبية، وأوروبا الوسطى والشرقية. |
Cuando podía identificar el verdadero tormento que causé, no me detenía a pensar mucho en ello. | TED | عندما سنحت لي الفرصة لمعرفة العذاب الحقيقي الذي تسبّبت به، لم أقف طويلًا لأفعل ذلك. |
La bruja, la puedo sentir y nunca había estado en tanta agonía. | Open Subtitles | استطيع الاحساس بها وهي لم تكن ابدا بمثل هذا العذاب |
No se consideran tortura las penas o sufrimientos físicos o mentales que sean consecuencia de medidas legales o inherentes a éstas. | UN | لا يشمل تعريف التعذيب الألمَ أو العذاب الجسدي أو العقلي الناجم عن تدابير قانونية أو الملازم لتلك التدابير. |
¿Debe haber traído mucho sufrimiento, haber presenciado la caída de vuestra ciudad? | Open Subtitles | من المؤكد أنه أجلب العذاب لكل من سقط من مدينتك |
Bueno... es como estar en el purgatorio antes de ir al cielo. | Open Subtitles | حسناً الأمر مثل البقاء في العذاب قبل الذهاب إلي الجنة |
Siempre puedo notar el dolor en tu cara cuando hablas con ella. | Open Subtitles | دائما ما يبدو العذاب والأنزعاج على وجهك عندما تتحدث اليها |
¿ Cómo voy a trabajar cuando me consume este tormento? | Open Subtitles | كيف أعود إلى العمل و أنا تحت هذا العذاب ؟ |
Lo recuerdo todo como un largo tormento. | Open Subtitles | أتذكر هذا كله و كأنه فترة طويلة من العذاب |
A la inversa, ¿habría que concluir que el Comité estimaría que no había violación del artículo 7 si la agonía fuera de nueve minutos? | UN | فهل يتعين، بالمفهوم العكسي، أن نستنتج أن اللجنة تعتبر انه لا يوجد انتهاك للمادة ٧ إذا كانت مدة هذا العذاب ٩ دقائق. |
No prologuemos indefinidamente esta agonía. | UN | دعونا لا نطيل هذا العذاب إلى وقت غير محدد. |
Toda desviación de esos imperativos básicos no hará sino prolongar la agonía y la intranquilidad en la región. | UN | وأي جهد يحول مسارنا عن هذه الشروط الأساسية لن يفعل شيئا غير إطالة العذاب وحالة الغليان في المنطقة. |
Pero yo necesito saber si esta tortura a la que te has estado sometiendo funciona. | Open Subtitles | لكني أريد أن أعرف أن هذا العذاب الذي عرضتِ نفسكِ إليه يجدي نفعاً |
Verán que ya están muertos y que sólo queda una tortura eterna. | Open Subtitles | بأنّ الموت وقع فعلاً ولمْ يبقَ أمامكم سوى العذاب الصرف |
Aún ahora miles de personas languidecen en campos de concentración y celdas inhumanas de tortura. | UN | وهنا آلاف أخرى من أبناء كشمير يرزحون تحت وطأة العذاب في معسكرات الاعتقال وزنزانات التعذيب الوحشية. |
Seguramente debería dispararte, pero... Pero te has ganado un poco de sufrimiento. | Open Subtitles | غالبًا يجب أن أرديكم بالرصاص، لكنّكم تستحقون قليلًا من العذاب. |
Respaldamos las iniciativas del Secretario General para promover y obtener mayores recursos, de manera que se puedan reducir las dificultades y el sufrimiento, especialmente entre los grupos vulnerables. | UN | وإننا ندعم مبادرات الأمين العام لتعزيز وتأمين موارد أكثر، بغية تخفيف العذاب والمعاناة، لا سيما بين المجموعات المستضعفة. |
¿Y cómo es que has podido manifestarte en esta condición de purgatorio? | Open Subtitles | وكيف جئتى لكي تكونى في هذه الحالة من العذاب ؟ |
La legislación de Jordania abarca solo parcialmente el aspecto del dolor o sufrimiento mental. | UN | والتشريعات الأردنية لا تغطي إلا بشكل جزئي جانب الألم أو العذاب على الصعيد النفسي. |
Arrepiéntanse de sus asquerosos caminos de herejes, o se condenarán a la maldición y sodomía de las crueles llamas del infierno. | Open Subtitles | التوبة عن طرقك القذرة و عن ابتعادك عن الدين او تُدِين نفسك الى اللعنة و العذاب في الاخرة |
Los tormentos que han sufrido sólo pueden fortalecer sus aspiraciones a una reconciliación nacional. | UN | ولن تسفر ضروب العذاب التي ذاقها إلا إلى تعزيز أمانيه في تحقيق المصالحة الوطنية. |
Hay razones suficientes para considerar que siguen vivos y cautivos. Es imaginable la angustia de sus familias. | UN | وقال إن هناك أسبابا كثيرة للاعتقاد بأنهم ما زالوا أحياء في الأسر، ومن الممكن تصور مدى العذاب النفسي الذي تعانيه أسرهم. |
¿Si es más noble para el espíritu sufrir los dardos y golpes de la insultante fortuna o tomar las armas contra un mar de calamidades y haciéndoles frente, ponerles fin? | Open Subtitles | وأعاني من ضربات الزمن الموجعــة وإمــا أن أكافح في وجــه هذا العذاب وبذلك أضع لــه حدا |
La autora presenta copia de una carta sin fecha de su hijo, en la que describe las torturas que sufrió. | UN | وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة غير مؤرخة كتبها ابنها يصف فيها صنوف العذاب التي تعرض لها. |
A finales de los 30 cambiaron el alcantarillado de Purgatory. | Open Subtitles | 1930s في وقت متأخر، العذاب يحصل على نظام الصرف الصحي جديد. |
Pero nos engañaríamos si no reconociéramos que el mundo de paz y seguridad contemplado por los redactores de la Carta de las Naciones Unidas está ahora tan lejos de alcanzarse como a comienzos de este siglo atormentado. | UN | ولكننا نخدع أنفسنا إن لم نعترف بأن عالم السلم واﻷمن الذي تصوره واضعو الميثاق بعيد عن التحقق بنفس القدر الذي كان عليه عند بداية قرن العذاب هذا. |
El desdén por la dignidad del niño en el proceso probatorio puede agravar el calvario por el que ya ha pasado. | UN | وعدم احترام كرامة الطفل في عملية جمع اﻷدلة قد يزيد من حدة العذاب الذي سبق أن تعرض له الطفل. |