Se prevé que esos programas se traduzcan en cambios de los sistemas iraquíes a nivel legislativo y ejecutivo y sobre el terreno. | UN | ويتوقع لهذه البرامج أن تحدث تغييرات في النظم العراقية على المستوى التشريعي والتنفيذي والميداني. |
Con miras a las próximas elecciones, exhorto a las autoridades iraquíes a que garanticen que las mujeres puedan votar libremente y sin intimidación. | UN | وفي ضوء الانتخابات المقبلة، أشجع السلطات العراقية على ضمان أن يُـسمح للنساء بالتصويت بحرية ودون تخويف. |
Insto a las autoridades iraquíes a que se abstengan de recurrir a la fuerza y aseguren un acceso adecuado a los bienes y servicios para los residentes del campamento. | UN | وأحثّ السلطات العراقية على الامتناع عن استخدام القوة، وضمان حصول سكان المخيم على السلع والخدمات الكافية. |
Insto al Gobierno del Iraq a que incorpore métodos innovadores para su búsqueda. | UN | وأحث الحكومة العراقية على أن تنتهج طرائق مبتكرة في البحث عنها. |
Se han dado seguridades al Gobierno del Iraq en el sentido de que esas medidas tendrán carácter temporal y un alcance limitado. | UN | وقد طُمئنت الحكومة العراقية على أن هذه التدابير ستكون ذات طابع مؤقت ونطاق محدود. |
Mientras tanto, continuaron las obras de los iraquíes en la carretera de Om-Arrasas. | UN | وفي الوقت نفسه، تتواصل اﻷنشطة الهندسية العراقية على طريق أم الرساس. |
:: Capacitación de las ONG iraquíes sobre la mejora del acceso a la financiación para las intervenciones humanitarias | UN | :: تدريب المنظمات غير الحكومية العراقية على تحسين فرص الحصول على التمويل للأنشطة الإنسانية |
:: Mejora de la capacidad de las autoridades iraquíes para coordinar y administrar la ayuda de los donantes | UN | :: تحسين قدرات السلطات العراقية على تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وإدارتها |
Exhorto a las autoridades iraquíes a que cumplan plenamente este compromiso. | UN | وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام. |
¿Y qué puede decir sobre los reportes del éxito militar de Irán... forzando a las tropas iraquíes a retroceder hacia la frontera? | Open Subtitles | وماذا عن تقارير نجاح الجيش الإيراني إجبار القوات العراقية على العودة إلى الحدود .. |
Por ello, la República del Yemen ha continuado instando a los dirigentes iraquíes a cumplir con todas las exigencias de las resoluciones internacionales. | UN | ولم تفتأ الجمهورية اليمنية تدعو وتحث اﻷشقاء في القيادة العراقية على وجوب العمل على تنفيذ ما هو مطلوب منها تنفيذه وفقا للقرارات الدولية. |
Cabe esperar que la clara reacción del Consejo ante los últimos incidentes induzca a las autoridades iraquíes a desistir de las tácticas obstruccionistas empleadas en esos casos. | UN | ومن المأمول فيه أن يشجع رد الفعل الواضح الذي أبداه المجلس إزاء الحوادث الأخيرة السلطات العراقية على عدم التمسك باﻹجراءات التعويقية التي ظهرت في الحوادث اﻷخيرة. |
El 15 de noviembre de 1995, se avistó a 18 efectivos iraquíes a bordo de dos vehículos que inspeccionaban las posiciones en las coordenadas geográficas TP 390-550 del mapa de Abadan, en tierra de nadie. | UN | ٨ - وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، شوهد ١٨ من أفراد القوات العراقية على متن مركبتين يقومون بتفتيش المواقع عند الاحداثيين الجغرافيين TP 390-550 على خريطة عبدان، في المنطقة الحرام. |
La Unión Europea insta a las autoridades iraquíes a que aprovechen la oportunidad que les ofrece la misión del Secretario General para anunciar que están dispuestas a acatar íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ |
El motivo fue la necesidad de obligar a las autoridades del Iraq a cesar sus actividades militares en el Kurdistán. | UN | وكان الحافز هو ضرورة إجبار السلطات العراقية على وقف أعمالها العسكرية في كردستان. |
El grupo instó al Gobierno del Iraq a reconsiderar su decisión de no participar en la Comisión Tripartita y en su subcomité de asuntos técnicos. | UN | كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها. |
La respuesta del Gobierno del Iraq a la carta de los Estados Unidos fue inmediata y clara. | UN | وكان رد الحكومة العراقية على الرسالة اﻷمريكية فوريا وواضحا. |
No obstante, para que el proceso de transición y estabilización siga siendo todo un éxito, será decisivo lograr el compromiso activo y pleno del Gobierno del Iraq en esa esfera. | UN | غير أن اشتراك الحكومة العراقية على نحو نشط وكامل في عملية الانتقال وتحقيق الاستقرار لا يزال حاسما في أهميته لضمان نجاح تلك العملية. |
Esas circunstancias pusieron de relieve la creciente mejora en las capacidades de las fuerzas de seguridad iraquíes en los últimos meses. | UN | ويسلّط ذلك الضوء على تزايد التحسن في قدرة قوات الأمن العراقية على مدار الأشهر الأخيرة. |
:: Acelerar la creación y la formación de las fuerzas militares y policiales iraquíes sobre bases nacionales y profesionales, hasta lograr la salida de todas las fuerzas extranjeras presentes en el Iraq. | UN | تسريع بناء وتأهيل القوات العسكرية والأمنية العراقية على أسس وطنية ومهنية وصولاً إلى خروج القوات الأجنبية كافة من العراق. |
930. Conforme a la legislación del Iraq, National debía presentar sus cuentas a las autoridades iraquíes, para lo cual necesitaba la asistencia del contable. | UN | 930- كان يتعين بموجب القوانين العراقية على شركة ناشيونال أن تقدم حسابات إلى السلطات العراقية، الأمر الذي تطلب الاستعانة بمحاسب. |
La UNAMI está dispuesta a ayudar al Gobierno iraquí a crear los mecanismos apropiados para promover la responsabilidad y luchar contra la impunidad. | UN | والبعثة على استعداد لمساعدة الحكومة العراقية على وضع آليات المساءلة المناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
El Presidente Ejecutivo respondió que había otras cuestiones pendientes en relación con los misiles, como la capacidad autóctona del Iraq para la producción de misiles proscritos, la rendición de cuentas sobre el combustible para misiles y las actividades de ensayo de misiles. | UN | ورد الرئيس التنفيذي بأن هناك مسائل معلقة أخرى في مجال القذائف، مثل القدرة المحلية العراقية على إنتاج القذائف المحظورة، وحصر الوقود الدفعي للقذائف، وأنشطة اختبار القذائف. |
66. Además, KAC presentó una demanda ante los tribunales ingleses contra la República del Iraq y la Iraqi Airways Corporation ( " IAC " ) por detención y apropiación ilícitas de los aviones y las piezas de repuesto. | UN | 66- وإضافة إلى ذلك، أقامت شركة الخطوط الجوية الكويتية دعوى في المحاكم الإنكليزية ضد جمهورية العراق وشركة الخطوط الجوية العراقية على تدخلهما غير المشروع وتحويلهما الطائرات وقطع غيارها. |
La UNAMI promovió la utilización por autoridades iraquíes de recursos para reconstruir enclaves culturales y religiosos dañados, sin prejuicios y en consonancia con las necesidades de restauración. | UN | وشجعت البعثة السلطات العراقية على استعمال الموارد من أجل إعادة بناء المواقع الثقافية والدينية المتضررة دون المساس باحتياجات عملية الترميم وبما يتناسب مع هذه الاحتياجات. |
30. El Relator Especial señala que, a pesar de haberlo solicitado por escrito dos veces, no ha recibido la autorización del Gobierno iraquí para visitar el país. | UN | ٣٠ - وأوضح المقرر الخاص أنه لم يحصل رغم الطلبات الخطية التي وجهها مرتين الى الحكومة العراقية على اﻹذن بالتوجه الى البلد. |