Esas personas vienen a sumarse a otros centenares de miles de iraquíes que huyeron del Iraq o se exiliaron en los dos últimos decenios. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين. |
El UNICEF se refirió a una generación entera de iraquíes que estaban creciendo totalmente desconectados del resto del mundo. | UN | وتحدثت اليونيسيف عن جيل كامل من العراقيين الذين ينشأون منعزلين عن العالم تماما. |
El tercer caso se refería a un grupo de cazadores iraquíes que se desplazaban por la misma carretera. | UN | والحالة الثالثة تتعلق بمجموعة من الصيادين العراقيين الذين كانوا يسيرون على نفس الطريق. |
Muchos de nuestros miembros son religiosos y laicos chiítas del Iraq y exilados iraquíes que viven en el exterior. | UN | والعديد من أعضاء منظمتنا هم من الشيعة وأشخاص عاديين من العراق ومن العراقيين الذين يعيشون في المنفى في الخارج. |
Ésta afirmaba que el personal iraquí que trabajaba en el hospital kuwaití donde dio a luz incurrió en negligencia realizando una operación de cesárea innecesaria y no autorizada, que fue causa de la muerte del feto. | UN | وقد ادعت صاحبة المطالبة أن الموظفين العراقيين الذين كانوا يديرون المستشفى الكويتي الذي ولدت فيه ذلك الطفل قد أجروا بإهمال عملية قيصرية غير ضرورية وغير مأذون بها نتج عنها وفاة الطفل. |
Cabe señalar que muchos periodistas iraquíes que trabajan para medios de difusión occidentales están en la mira de los grupos insurgentes. | UN | ومن الضروري الإشارة إلى أن العديد من الصحافيين العراقيين الذين يعملون لحساب وسائط إعلام غربية تستهدفهم الجماعات المتمردة. |
Elogian la valentía de los millones de iraquíes que, en circunstancias adversas, ejercieron su derecho al voto. | UN | ويشيدون بشجاعة ملايين العراقيين الذين مارسوا حقهم في الانتخاب، رغم الظروف المعاكسة. |
Con ese fin, acogemos con agrado los esfuerzos de los dirigentes iraquíes que participan en las actividades con miras a promover la reconciliación nacional. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نرحب بجهود القادة العراقيين الذين يشاركون في الأنشطة الرامية إلى تشجيع المصالحة الوطنية. |
Los puestos de control de la entrada situados en el perímetro de la zona pasarán a manos de los iraquíes, que ejercerán un control total durante el proceso. | UN | وسيجري تسليم نقاط التفتيش الكائنة عند مدخل المنطقة إلى العراقيين الذين سيمارسون السيطرة الكاملة في أثناء تلك العملية. |
Así que los iraquíes que violaron y saquearon... al pobre Kuwait aún no están en el objetivo. | Open Subtitles | لذلك فإن العراقيين الذين اغتصبوا و غزو الكويت المسكينة ليسوا في مرمى نارنا |
Necesito encontrar uno de los doctores iraquíes que estuvo trabajando en ese programa. | Open Subtitles | يجب أن أجد أحد الأطباء العراقيين الذين شاركوا بالبرنامج. |
Necesito encontrar uno de los doctores iraquíes que estuvo trabajando en ese programa. | Open Subtitles | يجب أن أجد أحد الأطباء العراقيين الذين شاركوا بالبرنامج. |
Ven a los iraquíes que ayudan a las fuerzas estadounidenses como traidores. | Open Subtitles | إنّهم يعتبرون العراقيين الذين ساعدوا القوّات الأمريكيّة أنهم خونة. |
Luego de mi decisión sobre el monto de la indemnización, Kuwait hizo un depósito en un fondo fiduciario de las Naciones Unidas que sigue a disposición de los nacionales iraquíes que hasta ahora se han negado a aceptar su indemnización. | UN | وعقب قراري بشأن حجم التعويض، أودعت الكويت أموالا في صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة يظل تحت تصرف الرعايا العراقيين الذين مازالوا حتى اﻵن يرفضون قبول التعويضات المقررة لهم. |
En particular, prestó asistencia en el proceso para indemnizar los ciudadanos iraquíes que habían quedado en el lado kuwaití de la frontera recientemente demarcada. | UN | فقدمت، على وجه الخصوص، المساعدة في عملية تعويض المواطنين العراقيين الذين تبين وجودهم على الجانب الكويتي من الحدود التي جرى تخطيطها حديثا. |
Luego de mi decisión sobre el monto de la indemnización, Kuwait hizo un depósito en un fondo fiduciario de las Naciones Unidas, que sigue a disposición de los nacionales iraquíes que hasta ahora se han negado a aceptar su indemnización. | UN | وعقب قراري بشأن حجم التعويض، أودعت الكويت أمـوالا فــي صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة يظل تحت تصرف الرعايا العراقيين الذين ما زالــوا حتـى اﻵن يرفضون قبــول التعويضات المقررة لهم. |
Se ha sabido también que las tropas iraquíes que penetraron en las aldeas durante los primeros ataques incendiaron y destruyeron las casas después de haber tomado como botín los objetos valiosos. | UN | وأبلغ أيضا أن الجنود العراقيين الذين دخلوا القرى بعد الهجمات اﻷولى أحرقوا المنازل ودمروها بعدما نهبوا ما فيها من ممتلكات ثمينة. |
El hecho de que el Iraq no acate las disposiciones del Consejo de Seguridad constituye un motivo de preocupación para todas las delegaciones presentes en este Salón, pero especialmente para sus vecinos y para los ciudadanos iraquíes que han sufrido en carne propia la brutalidad de este régimen iraquí. | UN | وتحدي العراق لمجلس اﻷمن مسألة تشغل كل وفد في هذه القاعة، وعلى اﻷخص الجيران والمواطنين العراقيين الذين تعرضوا لوحشية هذا النظام العراقي بشكل مباشر. |
No menos importante es que ha mantenido contacto directo con iraquíes que han abandonado el país, los cuales le siguen proporcionando información. | UN | كما أجرى اتصالا مباشرا مع العراقيين الذين فروا من البلد، والذين لا يزال يتلقى منهم معلومات، وهو مصدر لا يقل أهمية عن المصادر اﻷخرى. |
La Comisión rinde tributo, especialmente a los expertos internacionales y al personal iraquí que hicieron posible la feliz culminación de esa tarea, realizada en condiciones harto difíciles. | UN | وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها الخاص للخبراء الدوليين والموظفين العراقيين الذين أتاحوا خاتمة ناجحة لهذه العملية في أشد البيئات قسوة. |
También se ignoró la afirmación del Iraq de que era necesario realizar el seguimiento de los desaparecidos iraquíes cuyos archivos se habían presentado a la Cruz Roja. En relación con ese tema, durante el debate el Embajador iraquí manifestó lo siguiente: | UN | وأيضا تجاهل تأكيد العراق على ضرورة متابعة المفقودين العراقيين الذين قدمت ملفاتهم إلى الصليب الأحمر، حيث ذكر الوفد العراقي خلال جلسة الحوار الآتي: |
La seguridad sigue siendo la principal preocupación de todos los iraquíes con quienes el Representante Especial ha conversado durante este período inicial. | UN | 28 - يظل الوضع الأمني يمثل الشاغل الأول لجميع العراقيين الذين تحدث معهم ممثلي الخاص أثناء هذه الفترة الأولية. |
No obstante, lo que estamos sugiriendo tiene la ventaja de contar con el apoyo de muchos de los iraquíes con los que nos hemos reunido y es razonablemente fácil y sencillo. | UN | ولكن ما نقترحه هنا يحظى بميزة التمتع بتأييد العديد من العراقيين الذين التقيتهم، كما أنه بسيط وواضح بشكل معقول. |
Casi todos los 60.000 refugiados iraquíes a los que se presta ayuda se alojan en asentamientos rurales y tienen libre acceso al mercado de trabajo de las aldeas y granjas vecinas. | UN | ويقيم معظم العراقيين الذين يتلقون المساعدة ويبلغ عددهم ٠٠٠ ٠٦ في مستوطنات ريفية ويتمتعون بحرية الوصول الى سوق العمل المتوافر في القرى والمزارع المحيطة بالمستوطنات. |