ويكيبيديا

    "العراق منذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Iraq desde
        
    • del Iraq desde
        
    • Iraq desde hace
        
    • Irak desde
        
    • al Iraq desde
        
    • Iraq durante
        
    • iraquí desde
        
    • el Iraq de ahí en
        
    • Iraq en
        
    La Comisión no ha realizado actividad alguna en el Iraq desde esa fecha. UN ولم تقم اللجنة بأية أعمال في العراق منذ ذلك الحين.
    Todos los que han tenido el poder en el Iraq desde 1921 han dicho lo mismo, comenzando por Feisal I, y siguiendo con Ghazi ben Feisal, Feisal ben Ghazi ben Feisal, Nuri Said, Yacine Al Hachemi, Tewfik Al Souaydi y otros que ocuparon puestos de responsabilidad hasta el 14 de julio de 1958. UN إن كل الذين وصلوا إلى الحكم في العراق منذ عام ٩٢١١ قالوا ذلك.. فيصل اﻷول.. وغازي بن فيصل.. وفيصل بن غازي بن فيصل..
    La OSSI presta servicios de auditoría a la Oficina del Programa para el Iraq desde 1998 como parte de un arreglo concertado con ese Programa. UN 28 - قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية خدمات مراجعة الحسابات لمكتب برنامج العراق منذ عام 1998 في إطار ترتيب مع البرنامج.
    Según las informaciones más recientes que recibí, alrededor de 60.000 refugiados cruzaron la frontera de la República Islámica del Irán procedentes del Iraq desde que empezaron los conflictos. UN وحَسْب آخر المعلومات التي وصلتني فإن حوالي ٠٠٠ ٦٠ لاجئ عَبَروا الحدود اﻹيرانية من العراق منذ أن بدأت هذه الاضطرابات.
    El objeto de estos actos estadounidenses es prorrogar al máximo el bloqueo impuesto al Iraq desde hace siete años. UN إن الغرض وراء هذه المحاولات اﻷمريكية هو إطالة أمد الحصار المفروض على العراق منذ سبع سنوات.
    La Unión Europea encomia la labor realizada por el OIEA en el Iraq desde la Conferencia General del año pasado. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على العمل الذي تقوم به الوكالة في العراق منذ انعقاد المؤتمر العام في العام الماضي.
    Asimismo, la Comisión no ha realizado actividad alguna en el Iraq desde la caída del régimen anterior. UN كما لم يعد لهذه اللجنة ما تفعله في العراق منذ سقوط النظام السابق.
    El grupo de inspección aérea viene trabajando en el Iraq desde junio de 1992. UN ويعمل فريق التفتيش الجوي في العراق منذ حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Sin embargo, los nuevos esfuerzos tanto en el plano internacional como el nacional se han visto severamente afectados por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq desde 1990, que han afectado sobre todo a los grupos vulnerables. UN واستدرك قائلا إن الجهود اﻷخرى التي يبذلها العراق على الصعيدين الدولي والوطني وهنت كثيرا بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ عام ١٩٩٠ والتي أثرت بوجه خاص في المجموعات الضعيفة.
    Los Estados Unidos también han tomado medidas separadas contra el Iraq desde abril de 1990 y después de la crisis del Golfo en agosto de 1990. UN واتخذت الولايات المتحدة أيضا تدابير منفصلة ضد العراق منذ نيسان/ابريل ٠٩٩١ وبعد أزمة الخليج في آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Mencionaron la expansión y consolidación de las actividades de inspección en el Iraq desde el 27 de noviembre de 2002. UN وأشارا في الختام إلى تطور وتعزيز عمليات التفتيش في العراق منذ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Las mujeres iraquíes consideran que la guerra en curso y el quebrantamiento de la seguridad y el orden público constituyen el principal problema en el Iraq desde la invasión. UN 2 - تعتبر النساء العراقيات الحرب الدائرة وتدهور الأمن والنظام العام أولى المشكلات في العراق منذ الاجتياح.
    Menciona las violaciones de los derechos humanos en los territorios palestinos, las agresiones contra el Líbano y el fuerte aumento de la tasa de mortalidad en el Iraq desde la llegada de las fuerzas de coalición. UN وأشار إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية، وإلى العدوان على لبنان، وإلى الزيادة الحادة في معدل الوفيات في العراق منذ وصول قوات التحالف.
    En cuanto al Perú, se ha informado al Grupo de Trabajo de que las EMP/ESP han reclutado unas 200 personas para trabajar en el Iraq desde 2003. UN وفيما يتعلق ببيرو، تلقى الفريق العامل معلومات عن انتداب شركات عسكرية وأمنية خاصة بحوالي 200 فرد للعمل في العراق منذ عام 2003.
    También celebro la ampliación de la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq desde 2007, lo que implica una mayor participación en las cuestiones humanitarias y de desarrollo. UN كما أرحب بتوسيع نطاق وجود الأمم المتحدة في العراق منذ عام 2007، الأمر الذي يدل على مشاركة أعمق في المسائل الإنسانية والإنمائية.
    A lo largo de mis informes periódicos al Consejo de Seguridad, he señalado los progresos conseguidos en el Iraq desde 2003. UN 69 - لقد لاحظتُ، من خلال تقاريري المنتظمة لمجلس الأمن، التقدم الذي أحرزه العراق منذ عام 2003.
    Expresó su esperanza en que el Consejo de Seguridad y el Organismo Internacional de Energía Atómica reconozcan esas medidas y los cambios que han tenido lugar en el Iraq desde la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad acerca del Iraq en materia de desarme. UN وأعرب عن أمله في أن يعترف مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذه التدابير والتغييرات التي طرأت في العراق منذ اتخاذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعراق فيما يتصل بنزع السلاح.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo tenga en cuenta estas observaciones, ya que ponen de manifiesto la forma en que el Consejo de Seguridad ha tratado la situación del Iraq desde 1990 hasta la fecha. UN وندرج أدناه بعض نواحي القصور والخلل في عمل مجلس اﻷمن والتي أفقدته المصداقية، ونأمل أن يأخذ الفريق العامل بالاعتبار هذه الملاحظات من تعامل المجلس مع موضوع العراق منذ عام ١٩٩٠ وحتى اﻵن.
    Nuestro pueblo espera que lo que se haya logrado sea materia de una evaluación justa y objetiva por parte del Consejo de Seguridad, lo cual llevaría a levantar el embargo impuesto al Iraq desde hace más de cinco años. UN وبالفعل تحقق الكثير من خطوات التنفيذ التي يأمل شعبنا أن تكون موضعا لتقييم موضوعي منصف من قبل مجلس اﻷمن يؤدي إلى رفع الحصار المفروض على العراق منذ أكثر من خمس سنوات.
    Todos los indicadores económicos creíbles muestran una mejora en las perspectivas del empleo en Irak desde el fin de la invasión. Los salarios diarios de los trabajadores de Bagdad se han duplicado en los últimos tres años, lo cual difícilmente es una señal de aumento del desempleo. News-Commentary الحقيقة أن كل المؤشرات الاقتصادية المعقولة تؤكد تحسن التوقعات الخاصة بالعمالة في العراق منذ نهاية الغزو. فقد تضاعفت الأجور اليومية للعمال في بغداد خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة ـ وهذا لا يشير إلى ارتفاع في معدلات البطالة.
    Estas resoluciones cuentan con la aprobación de los cinco miembros permanentes y han sido aplicadas por el Iraq durante los últimos nueve años. UN وإن هذه القرارات وافقت عليها الدول الخمس دائمة العضوية في المجلس وطبقها العراق منذ تسع سنوات.
    El Gobierno de la República del Iraq, que ha asumido la responsabilidad de garantizar las necesidades humanitarias del pueblo iraquí desde la aprobación de la resolución por la que se imponía el injusto embargo, el 6 de agosto de 1990, garantiza que hará frente a estas necesidades del pueblo iraquí en cualesquiera circunstancias. UN إن حكومة جمهورية العراق، التي تحملت مسؤولية تأمين الحاجات الإنسانية لشعب العراق منذ فرض قرار الحصار الجائر في السادس من آب/أغسطس 1990 تتكفل بتأمين هذه الحاجات لشعب العراق في كل الظروف.
    No hay pruebas de discrepancias importantes entre el panorama técnicamente coherente del programa pasado del Iraq que se ha elaborado y la información contenida en la declaración cabal, definitiva y completa publicada el 7 de septiembre de 1996 y suplementada por revisiones y adiciones escritas proporcionadas por el Iraq de ahí en adelante. UN ٧٩ - ولا توجد أية مؤشرات على وجود فروق كبيرة بين الصورة المتساوقة تقنيا التي تكوﱠنت بشأن البرنامج السابق للعراق والمعلومات الواردة في البيان التام النهائي الكامل للعراق الصادر في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بصيغته المستكملة بالتنقيحات واﻹضافات الخطية التي قدمها العراق منذ ذلك الحين.
    932. El abogado iraquí de National había sido contratado para ayudar a National en el Iraq en 1986. UN 932- استبقت شركة ناشيونال محاميا عراقيا لمساعدتها في العراق منذ عام 1986.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد