La República Árabe Siria ha expresado su preocupación a ese respecto en un memorando oficial dirigido al Secretario General y al Comisionado General del OOPS. | UN | والجمهورية العربية السورية قد أعربــت عن قلقهـا بشأن هـذا اﻷمر، وذلك في مذكرة رسمية وجﱠهتها إلى اﻷمين العام والمفوض العام لﻷونروا. |
El historial de derechos humanos de la República Árabe Siria ha empeorado a causa del creciente número de arrestos y detenciones arbitrarios. | UN | 64- وسجل حقوق الإنسان للجمهورية العربية السورية قد ساء بسبب تزايد أعداد الاعتقالات القسرية والاحتجازات. |
3. El Grupo de Trabajo observa además que el Gobierno de la República Árabe Siria ha informado al Grupo de que la persona mencionada anteriormente fue puesta en libertad. | UN | 3- ويلاحظ الفريق أيضاً أن حكومة الجمهورية العربية السورية قد أعلمت الفريق العامل بالإفراج عن الشخص المسمى أعلاه. |
En su opinión, el nuevo Gobierno por Hizbullah y la República Árabe Siria había sido impuesto. | UN | وهم يرون أن حزب الله والجمهورية العربية السورية قد فرضا الحكومة الجديدة. |
La República Árabe Siria se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأضاف أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى الدول المقدمة لمشروع القرار. |
Muchas fuentes han indicado que los elementos extremistas de la oposición de la República Árabe Siria han recibido armas de Libia y cuentan con una cantidad significativa de combatientes libios entre sus filas. | UN | وذكرت مصادر عديدة أن العناصر المتطرفة من المعارضة في الجمهورية العربية السورية قد استفادت من الأسلحة الليبية وأن عدداً كبيراً من المحاربين الليبيين يقاتلون إلى جانب هذه الجماعات. |
ومن هذا جاءت مراسيم العفو الأربعة التي كانت الجمهورية العربية السورية قد أعلمت المفوضية بها في حينه. | UN | ومن هذا جاءت مراسيم العفو الأربعة التي كانت الجمهورية العربية السورية قد أعلمت المفوضية بها في حينه. |
La República Árabe Siria ha ratificado recientemente (17 de octubre de 2007) la Convención. | UN | :: علما بأن الجمهورية العربية السورية قد صادقت على الاتفاقية مؤخرا (17/10/2007). |
En cuanto a las alegaciones de que la República Árabe Siria ha construido clandestinamente un reactor nuclear, la oradora subraya que las obligaciones vienen acompañadas por el derecho a utilizar la energía nuclear para fines pacíficos. | UN | وفيما يخص المزاعم التي تشير إلى أن الجمهورية العربية السورية قد بنت سرا مفاعلا نوويا، شددت على أن حق استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يأتي مقترنا بالتزامات. |
Toma nota de que la República Árabe Siria ha adoptado medidas para cooperar con la comunidad internacional, inclusive mediante su participación en el proceso de examen periódico universal. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يحيط علماً بأن الجمهورية العربية السورية قد اتخذت خطوات للمشاركة مع المجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال مشاركتها في عملية الاستعراض الدوري العالمي. |
La República Árabe Siria ha promulgado numerosas leyes para crear un ambiente propicio a las inversiones en el país. | UN | ١٣٢ - وأردف قائلا إن الجمهورية العربية السورية قد أصدرت العديد من التشريعات بهدف تحقيق مناخ ملائم لتشجيع الاستثمار في البلد. |
La República Árabe Siria ha firmado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y es firme partidaria de que se establezca un sistema de salvaguardias más estricto y efectivo. | UN | ٣٢ - وأضاف أن الجمهورية العربية السورية قد وقﱠعت على معاهدة عدم الانتشار، وهي تؤيد بشدة توطيد فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته. |
120. Debe señalarse que la República Árabe Siria ha ratificado 46 convenios internacionales del trabajo, algunos de los cuales contienen disposiciones relativas al empleo de la mujer. | UN | 120- ومما تجدر الإشارة إليه أن الجمهورية العربية السورية قد صدقت على 46 اتفاقية عمل دولية من بينها اتفاقيات تتضمن أحكاماً خاصة بعمل المرأة. |
El Gobierno de la República Árabe Siria había informado con anterioridad a la Secretaría de que los elementos no le pertenecían. | UN | وكانت حكومة الجمهورية العربية السورية قد أعلمت الأمانة أن البندين المذكورَين ليسا لها. |
Hizo hincapié en que lo ocurrido en otras partes de la República Árabe Siria había comenzado a manifestarse en la zona de operaciones de la FNUOS y expresó la esperanza de que el Consejo prorrogara el mandato de la Fuerza, como lo había recomendado el Secretario General. | UN | وأكد أن الأحداث التي وقعت في أماكن أخرى من الجمهورية العربية السورية قد أخذت في الظهور في منطقة عمليات القوة، وأعرب عن أمله في أن يمدد المجلس ولاية القوة حسبما أوصى به الأمين العام. |
38. El 2 de noviembre, el Consejo de la Liga de los Estados Árabes anunció que la República Árabe Siria había convenido en un plan de trabajo para poner fin a la violencia y proteger a los ciudadanos. | UN | 38- وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن مجلس جامعة الدول العربية أن الجمهورية العربية السورية قد وافقت على خطة عمل لإنهاء العنف وحماية المواطنين. |
El Presidente anuncia que la República Árabe Siria se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.4/60/L.2. | UN | أعلن الرئيس أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار A/C.4/60/L.2. |
Señalando el hecho de que la República Árabe Siria se ha adherido a la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción, | UN | وإذ تلاحظ أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، |
Muchas misiones de la República Árabe Siria han sido atacadas recientemente por grupos de oposición que aprovechan en el extranjero los acontecimientos lamentables de Siria para demostrar frente a las misiones y atacarlas. | UN | وأضاف قائلاً إن بعثات عديدة تابعة للجمهورية العربية السورية قد تعرّضت مؤخراً للهجوم مع استغلال جماعات معارضة في الخارج للأحداث المؤسفة التي وقعت في سورية للتظاهر أمام البعثات ومهاجمتها. |
وقد كانت الجمهورية العربية السورية قد أعلمت المفوضية بتفصيل بأعداد من أُطلق سراحهم في حينه أيضاً. | UN | وقد كانت الجمهورية العربية السورية قد أعلمت المفوضية بتفصيل بأعداد من أُطلق سراحهم في حينه أيضاً. |
No obstante, se observó que las amenazas a la seguridad y la estabilidad del Líbano como consecuencia de la guerra en la República Árabe Siria habían aumentado considerablemente. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن واستقرار لبنان نتيجة الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ. |
La Coordinadora Especial indicó además que aproximadamente el 35% de los materiales relacionados con armas químicas declarados por el Gobierno de la República Árabe Siria se habían retirado de su territorio o habían sido destruidos. | UN | وأشارت المنسقة الخاصة كذلك إلى أن نحو 35 في المائة من مواد الأسلحة الكيميائية المعلَن عنها التي لدى حكومة الجمهورية العربية السورية قد أُزيلت من إقليمها أو قد تم تدميرها. |
Su delegación no puede sino lamentar que una idea encaminada a mostrar algún contacto entre los residentes del Golán y la República Árabe Siria se haya interpretado de una manera completamente ajena a su intención. | UN | وليس بوسع وفده سوى أن يأسف فحسب، ذلك أن الفكرة التي قُصِد بها إظهار نوع ما من الاتصال بين سكان الجولان والجمهورية العربية السورية قد فُسِّرت بطريقة غريبة تماماً على القصد منها. |