Asimismo, el Comité Especial se reunió con los Observadores Permanentes de la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع أعضاء اللجنة الخاصة مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي. |
La comisión se reunió con representantes de Estados Miembros de todos los grupos regionales, organizaciones regionales, como la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica, ONG, defensores de los derechos humanos, periodistas y expertos. | UN | وعقدت اللجنة اجتماعات مع دول أعضاء من المجموعات الإقليمية كافة، ومع منظمات إقليمية من بينها جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي، ومنظمات غير حكومية، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وصحفيين وخبراء. |
:: Promover y proteger los derechos humanos mediante nuestra participación en organizaciones regionales y en el Consejo de Cooperación del Golfo, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica. | UN | :: تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال عضويتنا في المنظمات الإقليمية وفي مجلس التعاون الخليجي وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي. |
Tomando nota de todas las resoluciones pertinentes de la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica relacionadas con la situación en la República Árabe Siria, | UN | وإذ يحيط علماً بجميع قرارات جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي ذات الصلة بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية، |
Tomando nota de todas las resoluciones pertinentes de la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica relacionadas con la situación en la República Árabe Siria, | UN | وإذ يحيط علماً بجميع قرارات جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي ذات الصلة بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية، |
Se estableció en El Cairo una nueva oficina para el Asia occidental y África del Norte, albergada por la Organización Mundial de la Salud y la Media Luna Roja egipcia y en estrecha cooperación con los asociados del sistema de las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Económica. | UN | وأنشئ مكتب جديد في القاهرة لغرب آسيا وشمال أفريقيا، استضافته منظمة الصحة العالمية وجمعية الهلال الأحمر المصرية، بالتعاون الوثيق مع شركاء منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الاقتصادي. |
Permítaseme recalcar que la inclusión de la cuestión de la isla comorana de Mayotte en el programa de distintos períodos de sesiones de la Asamblea General y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea, la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica no ha logrado todavía brindar una solución a esta espinosa cuestión, que nos ha enfrentado a Francia durante decenios. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد على أن إدراج مسألة جزيرة مايوت القمرية في جدول أعمال عدة دورات للجمعية العامة وفي القرارات ذات الصلة للجمعية، والاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي، لم يوفر حلاً بعد لهذه المسألة الشائكة، التي وضعتنا في مواجهة مع فرنسا لعقود من الزمن. |
La Iniciativa de Paz Árabe, aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica, demuestra que los países árabes y musulmanes están dispuestos a reconocer a Israel si este acepta esa solución y pone fin al sufrimiento de los refugiados palestinos. | UN | وقد برهنت مبادرة السلام العربية التي اعتمدها مجلس جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي على استعداد البلدان العربية والإسلامية للاعتراف بإسرائيل إذا قبلت بهذا الحل وأنهت معاناة اللاجئين الفلسطينيين. |
Esta iniciativa ha seguido ganando impulso a medida que más Estados Miembros expresan interés en los mecanismos de coordinación regionales, al tiempo que las organizaciones regionales multilaterales, como la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, están tomando cada vez más la iniciativa en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وظلت هذه المجموعات تكتسب زخماً، نظراً إلى أن المزيد من الدول الأعضاء أعرب عن اهتمامه بآليات التنسيق الإقليمية، فيما تضطلع منظمات إقليمية متعددة الأطراف، من قبيل الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، بدور ريادي متزايد، كل في منطقته. |
Estas han seguido cobrando fuerza, a medida que más Estados Miembros expresan interés en los mecanismos de coordinación regional, en tanto que algunas organizaciones regionales multilaterales, como la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro están asumiendo un liderazgo cada vez mayor en sus respectivas zonas, como se ilustra a continuación: | UN | وظلت هذه المجموعات تكتسب زخماً، حيث أعرب المزيد من الدول الأعضاء عن اهتمامه بآليات التنسيق الإقليمية، فيما تضطلع منظمات إقليمية متعددة الأطراف، من قبيل الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، بدور ريادي متزايد، كل في منطقته: |
También he colaborado con dirigentes regionales y mundiales, en particular el Rey de la Arabia Saudita, el Emir de Qatar, el Presidente de Egipto, el Presidente de Turquía, los jefes de la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica, el Secretario de Estado de los Estados Unidos y la Alta Representante de la Unión Europea, en un esfuerzo por poner fin a los combates. | UN | وتباحثتُ أيضا مع القادة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، بما في ذلك ملك المملكة العربية السعودية، وأمير دولة قطر، ورئيس مصر، ورئيس تركيا، وقيادتا جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي، ووزير خارجية الولايات المتحدة، والممثلة السامية للاتحاد الأوروبي، في محاولة لوقف القتال. |
De fines de septiembre a mediados de noviembre la comisión se reunió con Estados Miembros de todos los grupos regionales, organizaciones regionales, como la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica, organizaciones no gubernamentales (ONG), defensores de los derechos humanos, periodistas y expertos. | UN | وقد عقدت اللجنة، في الفترة الممتدة من نهاية أيلول/سبتمبر حتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2011، اجتماعات مع دول أعضاء من المجموعات الإقليمية كافة، ومع منظمات إقليمية، بما فيها جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي، ومنظمات غير حكومية، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وصحفيين وخبراء. |
Aunque reconoce los esfuerzos realizados por la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica y reitera el importante papel de las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, su delegación observa que las decisiones y conclusiones de esas entidades son aplicables únicamente a sus miembros. | UN | 30 - وبينما يعترف وفده بالجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي، ويؤكد على الدور الهام للمنظمات الإقليمية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، فإنه يشير إلى أن القرارات والاستنتاجات التي توصلت إليها تلك الكيانات لا تنطبق إلا على أعضائها. |
Señaló en particular los esfuerzos del ACNUR para reforzar la coordinación con los gobiernos de la región, las organizaciones regionales (incluida la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica (OCI)), los asociados nacionales y la sociedad civil para salvaguardar el espacio de protección existente y ampliarlo cuando fuera posible. | UN | ولاحظ على وجه الخصوص جهود المفوضية من أجل تعزيز التنسيق مع حكومات المنطقة والمنظمات الإقليمية (بما في ذلك جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي) ومع الشركاء الوطنيين والمجتمع المدني، وذلك من أجل ضمان فضاء الحماية القائم وتوسيعه حيث أمكن. |
d) Alentar la cooperación entre los equipos de tareas de las Naciones Unidas en los países en materia de seguimiento y presentación de informes y las delegaciones de los mecanismos y organizaciones regionales y subregionales presentes en el país afectado, entre otros la Unión Europea, la Unión Africana, la Asociación de Países de Asia Sudoriental, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica. | UN | (د) تشجيع التعاون بين فرق العمل القطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة مع وفود المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الموجودة في البلد المعني، بما فيها الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي، على سبيل المثال لا الحصر. |