ويكيبيديا

    "العربي اﻻسرائيلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • árabe-israelí
        
    • the Arab-Israeli
        
    El problema palestino y el conflicto árabe-israelí siguen obstaculizando el progreso en toda la zona. UN وما برحت قضية فلسطين والنزاع العربي اﻹسرائيلي يعوقان التقدم في تلك المنطقة بأكملها.
    Para nosotros ese acuerdo abre grandes perspectivas para una solución política negociada del conjunto del conflicto árabe-israelí. UN ونحــــن نرى أن هذا الاتفاق يفتح المجال ﻵفاق واسعة لحل سياســــي تفاوضي للصراع العربي اﻹسرائيلي برمته.
    La cuestión de Palestina es el núcleo del conflicto árabe-israelí. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Está obstaculizando el camino que conduce a un arreglo político del conflicto árabe-israelí. UN إنها تعرقل اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق تسوية سياسية في الصراع العربي اﻹسرائيلي.
    La visión de Su Majestad el Rey Hassan II ha dejado su impronta particular en todo el diálogo árabe-israelí. UN إن وضوح الرؤية التي أبداها جلالة الملك الحسن الثاني قد تركت بصمتها المميزة على الحوار العربي اﻹسرائيلي بكامله.
    La cuestión de Palestina es el meollo del conflicto árabe-israelí. No prevalecerán la paz y la seguridad en la región mientras no se resuelva esa cuestión. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي اﻹسرائيلي ولا يمكن أن يستتب اﻷمن والسلام في المنطقة بدون حل هذه القضية.
    Además, mi delegación acoge con beneplácito la reciente reanudación de las negociaciones entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel, y espera fervientemente que esto abra una oportunidad para una solución duradera al conflicto árabe-israelí. UN وإلى جانب ذلك يرحب وفد بلدي باستئناف المفاوضات مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، كما يحدوه وطيد اﻷمل في أن يتيح ذلك فرصة للتوصل إلى حل دائم للصراع العربي اﻹسرائيلي.
    La Conferencia de Madrid creó una oportunidad histórica de lograr un arreglo pacífico del conflicto árabe-israelí. Por motivos de buena fe y responsabilidad, deben respetarse los compromisos contraídos. UN إن اﻵفاق التاريخية التي فتحها مسار تسوية الصراع العربي اﻹسرائيلي الذي شُرع فيه في مؤتمر مدريد، تفرض الوفاء بالالتزامات التعاقدية بحُسن النية وبروح المسؤولية.
    El número ingente de resoluciones de las Naciones Unidas sobre el conflicto árabe-israelí no propició el menor progreso en el proceso de paz. UN إن الكم الهائل من قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالصراع العربي اﻹسرائيلي لم يدفع بعملية السلام ولو بوصة واحدة.
    No puede haber alternativa a un arreglo justo, amplio y duradero de la cuestión palestina y del conflicto árabe-israelí en general. UN ولا يمكــن أن يكــون هناك بديل لتسوية عادلة وشاملة ودائمة للقضية الفلسطينية وللصراع العربي اﻹسرائيلي ككل.
    Pese a los obstáculos y a los problemas que encontró el proceso de negociaciones, siguió existiendo la fe en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto árabe-israelí. UN وعلى الرغم من الصعاب والمشاكل التي واجهت مسار المفاوضات، ظلت مصداقية السعي لحل سلمي للنزاع العربي اﻹسرائيلي قائمة.
    Es una afirmación asombrosa, porque todos saben que el conflicto árabe-israelí y todos los acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina nacieron en las propias Naciones Unidas, en sus órganos principales y en sus organismos especializados. UN إنه فعلا موقف يبعث على الاستغراب، ﻷن الجميع يدرك أن الصراع العربي اﻹسرائيلي وتطورات القضية الفلسطينية قد ولدت في رحم اﻷمم المتحدة وعاشت في قلب وعروق أجهزتها الرئيسية ووكالاتها المتخصصة.
    Hace exactamente 20 años, Egipto inició el proceso de paz árabe-israelí. UN لقد بدأت مصر عملية السلام العربي اﻹسرائيلي منذ عشرين عاما تماما.
    Estamos profundamente entristecidos por la falta de progreso de los acuerdos de paz en el conflicto árabe-israelí. UN ونشعر بأسى شديد لعدم إحراز تقدم في ظل اتفاقات السلام المتعلقة بالنزاع العربي اﻹسرائيلي.
    Todos reconocemos que esa solución sigue siendo un elemento clave de los esfuerzos generales por lograr un arreglo amplio del conflicto árabe-israelí. UN وكلنا ندرك أن هذا الحل لا يزال عنصرا رئيسيا في المجهود العام الرامي إلى تحقيق تسوية شاملة للصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Durante los últimos meses hemos presenciado acontecimientos que esperamos resulten ser pasos importantes hacia una solución duradera, justa y amplia de la cuestión de Palestina y del conflicto árabe-israelí. UN ولقد شاهدنا في اﻷشهر القليلة الماضية ما نأمل أن يكون خطوات هامــة على الطريـــــق نحو تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية وللصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Tal vez recuerden que el año pasado, en nombre de mi país, pedí a los Gobiernos y pueblos del Oriente Medio que reflexionaran sobre el futuro de nuestras relaciones después del arreglo del conflicto árabe-israelí. UN ولعلكم تذكرون أنني في العام الماضي، دعوت - باسم مصر - دول الشرق اﻷوسط وشعوبها إلى استباق الزمن والتأمل في مصير علاقاتنا في مرحلة ما بعد تسوية النزاع العربي اﻹسرائيلي.
    Si bien estos acontecimientos positivos no se han materializado aún en el establecimiento de una paz justa y amplia en la región, ningún observador de la historia del conflicto árabe-israelí puede dejar de reconocer la magnitud de los históricos logros alcanzados durante los últimos años. UN بالرغم من ذلك فإن هذه التطورات اﻹيجابية لم تؤد حتى اﻵن الى إقامة السلام الشامل العادل في المنطقة؛ إلا أن أي متابع لتاريخ النزاع العربي اﻹسرائيلي لابد وأن يدرك حجم اﻹنجاز التاريخي الذي تم تحقيقه خلال السنوات القليلة الماضية.
    La Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones reaccionó ante la nueva realidad en el Oriente Medio comenzando a modificar resoluciones obsoletas redactadas en el momento álgido del conflicto árabe-israelí. UN واستجابت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، للواقع الجديد في الشرق اﻷوسط عن طريق البدء في تغيير القرارات البالية التي كانت قد صيغت في ذروة الصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Estamos firmemente entregados a este objetivo en nuestro papel de colaborador pleno e intermediario activo en el proceso de paz árabe-israelí. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بهذا الهدف فيما نضطلع به من دور كشريك كامل ووسيط نشط في عملية تحقيق السـلام العربي اﻹسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد