ويكيبيديا

    "العرب والمسلمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • árabes y musulmanes
        
    • los árabes y los musulmanes
        
    • comunidades árabes y musulmanas
        
    • poblaciones árabes y musulmanas
        
    • árabes y a musulmanes
        
    • árabes y los musulmanes y
        
    • árabe y musulmán
        
    • árabe y musulmana
        
    Se considera que los árabes y musulmanes, asimilados con frecuencia a los terroristas, serían quienes más se verían perjudicados por esta legislación. UN ويعتقد بأن العرب والمسلمين الذين غالباً ما يعتبرون بمثابة ارهابيين هم الذين سيتضررون على اﻷرجح من جراء هذا التشريع.
    La ausencia de procesamiento causó graves perjuicios, banalizó la controversia y dio a entender que la incitación al odio contra árabes y musulmanes es aceptable. UN وقد أدى عدم المقاضاة إلى إحداث أضرار جسيمة وتهوين هذا الخلاف وجعل من المفهوم أن التحريض ضد العرب والمسلمين مقبول.
    La práctica sistemática de hacer objeto de estos métodos a árabes y musulmanes, aparentemente para combatir el terrorismo, es una cuestión importante que merece atención. UN ويعد استهداف العرب والمسلمين بشكل منظم تحت ذريعة مكافحة الإرهاب من أهم الحالات التي ينبغي التصدي لها.
    Esta es la verdad, por muy amarga que sea para nosotros, los árabes y los musulmanes. UN هذه هي الحقيقة مهما كانت مرة حتى علينا نحن العرب والمسلمين.
    El Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano (Department of Housing and Urban Development, HUD) aplicó igualmente medidas y procedimientos para prevenir la discriminación en materia de vivienda contra los árabes y los musulmanes. UN واتخذت وزارة الإسكان والتنمية الحضرية أيضاً تدابير وإجراءات لمنع التمييز ضد العرب والمسلمين في مجال السكن.
    Al nivel ideológico, en que algunos intelectuales han intentado legitimar el ostracismo de las comunidades árabes y musulmanas en sus países, esos actos son más preocupantes. UN وعلى الصعيد الأيديولوجي، يحاول عددٌ من المثقفين إضفاء الشرعية على النزعة الإقصائية ضد العرب والمسلمين في بلدانهم؛ وهذه أفعال تسبب قلقاً بالغاً.
    20. El estrecho vínculo existente entre el deterioro de la situación de las poblaciones árabes y musulmanas y la asociación del islam al terrorismo constituye una característica común de numerosos acontecimientos recientes. UN 20- وتشكل العلاقة الوثيقة القائمة بين تدهور حالة العرب والمسلمين وربط الإسلام بالإرهاب خاصية مشتركة بين العديد من الأحداث الأخيرة.
    Se señala que los judíos han vivido entre árabes y musulmanes en paz y armonía durante siglos en diferentes países, antes de la creación de la entidad sionista que, desafortunadamente, ha creado animosidades entre musulmanes, árabes y judíos. UN ويستند القرار إلى العلاقات الجيدة التي كانت تربط بين اليهود والعرب بمختلف أديانهم على مدى قرون طويلة قبل إنشاء الكيان الإسرائيلي، الذي للأسف خلق وزرع لكي يخلق العداوة بين العرب والمسلمين واليهود.
    Ya en el 2001, le preguntamos a los árabes y musulmanes en general de todo el mundo, qué era lo que más admiraban de Occidente. TED ومنذ 2001، سألنا العرب والمسلمين عموما حول العالم، عما عشقوه أكثر في الغرب.
    Las autoridades israelíes han llevado a cabo una política deliberada tendiente a reducir el número de árabes y musulmanes en Jerusalén y a crear una nueva situación demográfica, geográfica y política en la ciudad. UN واتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب والمسلمين في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة.
    Ese hecho ha causado indignación e ira en los territorios palestinos ocupados en particular y en el mundo islámico en general. Es un acto hostil contra los santos lugares islámicos y una provocación contra los sentimientos de árabes y musulmanes. UN ولقد ترك هذا اﻹجراء الاسرائيلي سخطا واستنكارا في اﻷراضي الفلسطينية بصفة خاصة والعالم اﻹسلامي بصفة عامة باعتباره عملا عدوانيا موجها ضد المعالم اﻹسلامية المقدسة، واستفزازا لمشاعر العرب والمسلمين.
    Se están haciendo preparativos para destruir todas las armas de los árabes y musulmanes, que están indefensos y cuyos territorios han sido ocupados. UN وتجري التهيئة لتدمير كل أسلحة العرب والمسلمين وهم المغلوب على أمرهم والمحتلة أراضيهم وتُقام اﻷحلاف من حولهم لئلا تقوم لهم قائمة، وتؤمﱢن واشنطن لنفسها غازهم ونفطهم وأسواقهم.
    Este es el hecho consumado que las autoridades israelíes tratan de imponer no sólo a los palestinos, no sólo a los árabes y musulmanes, sino a toda la comunidad internacional, pisoteando resoluciones que gozan de legitimidad internacional. UN هذا هو الواقع الذي تحاول السلطات اﻹسرائيلية فرضــه لا علـى الفلسطينييـن وحدهــم، ولا علـى العرب والمسلمين وحدهم، بل على المجتمع الدولي برمته، ضاربة عرض الحائط بقرارات الشرعية الدولية.
    En dicho seminario, se pidió al Relator Especial que hablara sobre la intolerancia y la discriminación de que eran objeto los árabes y los musulmanes. UN وفي تلك المناسبة، طُلب إلى المقرر الخاص أن يتحدث عن التعصب والتمييز ضد العرب والمسلمين.
    Sistemáticamente se toma como objetivo a los árabes y los musulmanes, con la excusa de combatir el terrorismo, cuestión que merece atención. UN وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام.
    Su reprensible actitud contradice las nobles enseñanzas del Islam y coincide con otras varias muestras previas de desdén de los derechos de los árabes y los musulmanes. UN ويأتي سلوكها المشبوه هذا المخالف لتعاليم الإسلام السمحاء مكملاً لمواقف سابقة مشينة بحق العرب والمسلمين في أكثر من مكان.
    En una declaración del Gobierno de Jordania también se condenaba la medida, y se aducía que socavaba la estructura de la mezquita de Al-Aqsa, alteraba las características de la Ciudad Sagrada y hería los sentimientos de los árabes y los musulmanes. UN وأدان بيان صادر عن الحكومة اﻷردنية أيضا هذا اﻹجراء، قائلا إنه يقوض بنيان المسجد اﻷقصى، ويغير معالم المدينة المقدسة ويضر بمشاعر العرب والمسلمين.
    El Comité señala por otra parte que los medios de comunicación tienden a identificar a los árabes y los musulmanes con los terroristas y a difundir una imagen negativa del árabe: UN وبالاضافة إلى ذلك تشدد اللجنة على أنه يوجد اتجاه لدى وسائط الاعلام لتشبيه العرب والمسلمين بالارهابيين ولنشر صورة سلبية عن العرب:
    Todos están en una trinchera contra los árabes y los musulmanes. " UN فهم جميعا في خندق واحد ضد العرب والمسلمين " .
    Los gobiernos deben hacer todo lo posible para prevenir la discriminación contra los grupos vulnerables de la población, como las comunidades árabes y musulmanas en algunos países. UN وقال إنه على الحكومات أن تبذل كل ما في وسعها لمنع التمييز ضد الجماعات السكانية المستضعفة مثل العرب والمسلمين في بعض البلدان.
    23. La más grave manifestación del deterioro de la situación de las poblaciones árabes y musulmanas en general y de la islamofobia en particular es la generada por la publicación de caricaturas del profeta Mahoma en el diario danés Jyllands-Posten. UN 23- لعل أخطر تجسيد للتدهور الذي عرفته حالة العرب والمسلمين عموماً وكره الإسلام خصوصاً قيام صحيفة دانمركية تدعى " يولاند بوستن " بنشر رسوم كاريكاتورية للنبي محمد.
    Durante dos semanas, el ejército de ocupación israelí había estado matando a los niños y jóvenes de Palestina que se habían rebelado contra los actos irresponsables encaminados a provocar a árabes y a musulmanes de todo el mundo, y que habían demostrado así que estaban dispuestos a morir por sus convicciones, por el derecho a una patria, por sus lugares santos y por la instauración de su Estado. UN إذ يواصل جيش الاحتلال الإسرائيلي منذ أسبوعين حصد أرواح أطفال وشباب فلسطين الذين هبّوا في وجه تصرفات غير مسؤولة تهدف إلى استفزاز العرب والمسلمين وهكذا برهنوا على استعدادهم للموت من أجل معتقداتهم وحقهم في أرضهم ومقدساتهم وإقامة دولتهم.
    El trato que dieron los órganos de información a los acontecimientos ocurridos el 11 de septiembre de 2001 ha contribuido en gran medida a degradar la imagen de los árabes y los musulmanes, y en muchos casos ha estimulado el aumento de la islamofobia. UN فالطريقة التي تعاملت بها وسائط الإعلام مع الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد ألحقت قدراً كبيراً من الأذى بصورة العرب والمسلمين وشجعت في حالات كثيرة تنامي ظاهرة كراهية الإسلام.
    El Mufti señaló que Jerusalén había sido reconquistado y que la operación no estaba motivada por consideraciones de seguridad sino que era una demostración de fuerza encaminada a reducir la presencia árabe y musulmana en la ciudad. UN وأعلن المفتي أن هذا غزو جديد للقدس وأن العملية لم يقصد بها اعتبارات أمنية وإنما كانت استعراضا للقوة يهدف إلى تقليل عدد العرب والمسلمين في المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد