ويكيبيديا

    "العرض في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la oferta en
        
    • de oferta en
        
    • la oferta del
        
    • la presentación de
        
    • la oferta de
        
    • de la oferta
        
    • ofrecimiento en
        
    • de oferta de
        
    • exposición en
        
    • presentación en
        
    • de suministro en
        
    • ofertante a
        
    • de suministro de
        
    • show en
        
    • espectáculo en el
        
    El análisis de la oferta en el futuro tiene como base un cuestionario enviado a las principales empresas de extracción de mineral de hierro del mundo. UN ويقوم تحليل العرض في المستقبل على أساس الاستبيان المرسل الى شركات تعدين ركاز الحديد الرئيسية في العالم.
    La situación actual se caracteriza por un constante aumento de la demanda en los grandes centros de consumo que estimula la oferta en los centros de producción. UN وذكر أن الحالة الراهنة تتميز بالزيادة المستمرة في الطلب في المراكز الرئيسية للاستهلاك والتي حفزت العرض في مراكز اﻹنتاج.
    Al mismo tiempo, es necesario realizar esfuerzos adicionales para superar las restricciones de la oferta en los países en desarrollo y aumentar su capacidad de producción. UN وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    Algunos países exportadores han expresado su inquietud por que ciertos cupos se habían fijado a niveles muy bajos, lo que llevaba a la escasez de oferta en los mercados de la Unión Europea. UN وقد أعرب بعض البلدان المصدرة عن قلق من أن بعض الحصص قد حددت عند مستويات منخفضة جدا، مما يفضي إلى حالات نقص في العرض في أسواق الاتحاد اﻷوروبي.
    Los gobiernos ofrecen pensiones de vejez porque la oferta del mercado sería insuficiente por sí sola por dos razones fundamentales: llegaría a una parte demasiado reducida de la población y el costo sería demasiado elevado. UN وتصبح الحكومات معنية بتوفير المعاشات التقاعدية لكبار السن ﻷن العرض في السوق وحده لن يكون كافيا لسبين جوهريين هما أن تغطية السكان ستكون قليلة جدا، وأن التكلفة ستكون باهظة جدا.
    La Comisión opina también que es necesario mejorar la presentación de algunos cuadros. UN وترى اللجنة أيضا أن طريقة العرض في بعض الجداول تستدعي التحسين.
    Al mismo tiempo, es necesario realizar esfuerzos adicionales para superar las restricciones de la oferta en los países en desarrollo y aumentar su capacidad de producción. UN وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    Las propuestas ampliadas de acceso a los mercados deben ir acompañadas de medidas concretas que resuelvan los problemas de la oferta en esos países. UN وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان.
    Las propuestas ampliadas de acceso a los mercados deben ir acompañadas de medidas concretas que resuelvan los problemas de la oferta en esos países. UN وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان.
    Las propuestas ampliadas de acceso a los mercados deben ir acompañadas de medidas concretas que resuelvan los problemas de la oferta en esos países. UN وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان.
    El orador insiste igualmente en que la eficacia de las medidas de reducción de la oferta en las regiones productoras depende de la reducción de la demanda en todas las regiones del mundo. UN وأكد كذلك على حقيقة أن فعالية تدابير خفض العرض في المناطق المنتجة تتوقف على خفض الطلب في جميع مناطق العالم.
    37. El desglose actual del empleo por sectores económicos brinda una aproximación a la situación de la oferta en el territorio. UN ٧٣ - إن التقسيم الحالي للعمل حسب القطاعات الاقتصادية هو تقريب لشكل العرض في الاقليم.
    Era necesario realizar detallados estudios monográficos en los que se prestara mayor atención a factores tales como las limitaciones de la oferta y los mecanismos institucionales determinantes de las reacciones de la oferta en los PMA. UN فالحاجة تدعو إلى إجراء دراسات إفرادية مفصلة تولي عناية أكبر لعوامل مثل القيود القائمة في جانب العرض واﻵليات المؤسسية التي تؤثر على استجابات العرض في أقل البلدان نموا.
    El exceso de oferta en ese sector y el descenso de los valores de la propiedad inmobiliaria iniciaron una reacción en cadena. UN واﻹفراط في العرض في هذا القطاع إلى جانب هبوط قيم الممتلكات قد بدأ تفاعلا متسلسلا.
    Con demasiada frecuencia se considera la importancia de las políticas de las TIC y el lado de la oferta del mercado en detrimento de la demanda subyacente. UN ولكن يحدث، في الغالب الأعم، أن تراعى سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وجانب العرض في السوق على حساب احتمالات الطلب.
    No obstante, hace falta seguir trabajando para asegurar la uniformidad en la presentación de todas las oficinas. UN غير أنه يلزم بذل جهد إضافي لكفالة توحيد العرض في كافة المكاتب.
    Los factores que determinan la oferta de viajes internacionales son muchos y complejos porque los viajeros consumen una diversidad de bienes y de servicios. UN إن العوامل التي تتحكم في العرض في مجال السفر الدولي كثيرة ومعقدة، نظرا لتنوع ما يستهلكه المسافرون من سلع وخدمات.
    El Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Mock, reiteró este ofrecimiento en su declaración formulada durante el debate general del presente período de sesiones de la Asamblea General. UN وكــرر وزير الخارجية موك هذا العرض في بيانه خلال المناقشة العامة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    El SGP y otras preferencias comerciales no podían por sí solas actuar de catalizador de una expansión de las exportaciones y del desarrollo económico, ya que se necesitaba que vinieran acompañadas de esfuerzos de los países en desarrollo para reforzar la capacidad de oferta de exportaciones de los PMA, con inclusión del desarrollo de su infraestructura física. UN وكذلك فإن نظام اﻷفضليات المعمم وسائر اﻷفضليات التجارية لا يمكن أن تكون بمفردها الحفاز لتوسيع الصادرات وللتنمية الاقتصادية، وإنما هناك حاجة إلى أن ترافقها جهود من جانب البلدان النامية لتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على العرض في مجال الصادرات، بما في ذلك من خلال تطوير هياكلها اﻷساسية المادية.
    El Primer Ministro aceptó las recomendaciones y dispuso que funcionarios egipcios presentaran la exposición en todo el país. UN وقبل رئيس الوزراء التوصيات وأمر بأن يقوم الموظفون المصريون بعرض هذا العرض في جميع أنحاء البلد.
    Debo de haberme dejado el resto de la presentación en el hotel. Open Subtitles لابد اني نسيت باقي اوارق العرض في الفندق
    ix) Fortalecimiento de la capacidad de suministro en los sectores de los UN `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعــة
    Recomendación 22. Los criterios para la evaluación y comparación de las propuestas técnicas deben basarse en la eficacia que pueda tener la propuesta presentada por el ofertante a la hora de atender las necesidades de la autoridad contratante, y concretamente en lo siguiente: UN التوصية 22- ينبغي أن تعنى المعايير الخاصة بتقييم الاقتراحات التقنية والمقارنة بينها بمدى فعالية الاقتراح المقدم من مقدم العرض في تلبية احتياجات السلطة المتعاقدة، بما في ذلك ما يلي:
    El cambio más evidente a ese respecto era que los países en desarrollo estaban asumiendo cada vez más un papel destacado en casi todas las esferas clave de la cadena de suministro de transporte marítimo. UN وقد تمثّل أهم تغيّر حدث في هذا الصدد في أن البلدان النامية أخذت تكتسب على نحو متزايد أدواراً أبرز تكاد تشمل جميع المجالات الرئيسية لسلسلة العرض في مجال النقل البحري.
    No importa. No he faltado a un show en 8 años. Open Subtitles لا يهمّ انا ليست ل مفتقد العرض في 8 سنوات
    Bueno, dile que no se pierda el espectáculo en el Salón Diamante: Open Subtitles أخبريه ألا يفوت العرض " في منصة " دايموند

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد