El plan mejorado de distribución ha permitido limitar la disparidad creciente entre la oferta y la demanda de electricidad. | UN | وبدأت خطة التوزيع المعززة في معالجة الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب فيما يتعلق بالكهرباء. |
Se mantendrán y actualizarán bases de datos integradas sobre la oferta y la demanda de estupefacientes. | UN | وسيتم الاحتفاظ بقواعد بيانات متكاملة عن العرض والطلب فيما يتصل بالمخدرات واستكمال هذه القواعد. |
Al mismo tiempo se está tratando la cuestión de la oferta y la demanda de docentes cualificados para mejorar la calidad de la enseñanza. | UN | وفي الوقت نفسه، يُعالج موضوع العرض والطلب فيما يتعلق بالمعلمين من ذوي الكفاءة بهدف تحسين نوعية التعليم. |
Subrayamos la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a las inundaciones, las sequías y la escasez de agua, tratando de mantener el equilibrio entre el suministro y la demanda de agua, incluidos, según proceda, los recursos hídricos no convencionales, y la necesidad de movilizar recursos financieros e inversiones en infraestructura para los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, de conformidad con las prioridades nacionales. | UN | 123 - ونشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي للفيضانات وموجات الجفاف وندرة المياه بما يحقق التوازن بين العرض والطلب فيما يتصل بالمياه، بما في ذلك، عند الاقتضاء، استخدام موارد المياه غير التقليدية، وضرورة حشد الموارد المالية والاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة لتقديم الخدمات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، وفقا للأولويات الوطنية. |
demanda y oferta de camas de hospital | UN | العرض والطلب فيما يتعلق بأسرّة المستشفيات |
Por ejemplo, las familias agrícolas pequeñas son a la vez fuente de oferta y de demanda de trabajoM. | UN | فعلى سبيل المثال، تمثل اﻷسر المعيشية الفلاحية ذات الحيازات الصغيرة مصدرا لكل من العرض والطلب فيما يختص بالعمال)٧(. |
Se reconoció que uno de los aspectos más difíciles del instrumento de evaluación era la medición de la oferta y la demanda de contadores. | UN | واعتبروا قياس العرض والطلب فيما يتصل بالمحاسبين مجالاً من المجالات التي تنطوي على تحديات في أداة التقييم. |
Se profundizó en el debate sobre la evaluación de la oferta y la demanda de contadores en los diferentes países. | UN | وتواصل النقاش بشأن تقييم العرض والطلب فيما يتصل بالمحاسبين في البلدان. |
En la Declaración se piden medidas eficaces, concretas, multilaterales, bilaterales y regionales para reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas. | UN | ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات. |
Los objetivos principales del Sistema consisten en vigilar permanentemente las condiciones de la oferta y la demanda de alimentos, individualizar los países o regiones en que es inminente la escasez de alimentos y evaluar las posibles necesidades de alimentos de emergencia. | UN | واﻷهداف الرئيسية لهذا النظام هي استمرار رصد أحوال العرض والطلب فيما يتعلق باﻷغذية، وتحديد البلدان أو المناطق التي يكون فيها نقص اﻷغذية بارزا، وتقييم الاحتياجات المحتملة من اﻷغذية في حالات الطوارئ. |
Por ejemplo, en Etiopía el Gobierno ha formulado un programa nacional sobre el desarrollo y la utilización de los recursos humanos que trata a la vez de la oferta y la demanda de mano de obra. | UN | فمثلا في اثيوبيا، وضعت الحكومة برنامجا وطنيا بشأن تنمية الموارد واستخدامها يتناول العرض والطلب فيما يتصل بالموارد البشرية. |
La ejecución descentralizada de las funciones oficiales puede ayudar a limitar la distancia entre el gobierno y los ciudadanos y fomentar el mejor equilibrio entre la oferta y la demanda de los bienes y servicios públicos. | UN | فالتنفيذ اللامركزي لوظائف الحكومة يمكن أن يساعد في تقصيــر المسافة بين الحكومة والمواطن وأن يساعد على النهوض بتوازن أفضل بين العرض والطلب فيما يخص السلع والخدمات العامة. |
Han aparecido recientemente varios estudios sobre la oferta y la demanda mundiales de madera y productos derivados. | UN | رابعا - نظرة عامة والمسائل المطروحة في العرض والطلب فيما |
El concepto del SISEI se basa también en los principios de equilibrio entre la oferta y la demanda en lo que concierne a la información y prevé que agentes nacionales se encarguen de su adopción. | UN | ويستند أيضاً مفهوم نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت إلى مبادئ تحقيق التوازن بين العرض والطلب فيما يتعلق بالمعلومات، واعتماد الجهات الفاعلة الوطنية المعنية لتلك المبادئ. |
Sin embargo, a causa de la discrepancia entre la oferta y la demanda de vivienda, las listas generales de las personas que necesitan vivienda incluyen ciudadanos con espacio de menos de seis metros cuadrados por persona. | UN | غير أنه، وبسبب التفاوتات بين العرض والطلب فيما يتعلق بالمساكن، أصبحت القوائم العامة لهؤلاء الأشخاص الذين يطلبون سكناً تشمل مواطنين يسكنون في مساحة تقل عن 6 أمتار مربعة للفرد. |
El servicio ha creado una base de datos y un sistema de previsión de las necesidades que dan a los países, los fabricantes y los donantes una perspectiva clara de la oferta y la demanda de productos antipalúdicos de calidad. | UN | كما أكملت الدائرة قاعدة بيانات ووسيلة للتنبؤ تقدمان للبلدان والصانعين والمانحين صورة واضحة عن العرض والطلب فيما يتعلق بمنتجات مكافحة الملاريا ذات الجودة العالية. |
Los escasos progresos realizados de hecho para ampliar los componentes de la oferta y la demanda intrarregionales indican que la interdependencia de los intereses privados y públicos apenas ha contribuido a la expansión del mercado y al bienestar de la región. | UN | والواقع أن قلة التقدم الفعال نحو تعزيز عناصر العرض والطلب فيما بين بلدان المنطقة تشير إلى أن الترابط بين المصالح الخاصة والعامة لم يسهم في توسيع السوق الإقليمية وبالتالي تحقيق الرفاه في المنطقة. |
El UNFPA estima que en 2005 la diferencia entre la oferta y la demanda de preservativos era de 8.000 a 10.000 millones, es decir un 50%. | UN | وتشير تقديرات صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن الفجوة بين العرض والطلب فيما بتعلق بالرفالات في عام 2005 كانت من 8 إلى 10 بلايين، أي ما يقرب من 50 في المائة. |
Subrayamos la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a las inundaciones, las sequías y la escasez de agua, tratando de mantener el equilibrio entre el suministro y la demanda de agua, incluidos, según proceda, los recursos hídricos no convencionales, y la necesidad de movilizar recursos financieros e inversiones en infraestructura para los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, de conformidad con las prioridades nacionales. | UN | 123 - ونشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي للفيضانات وموجات الجفاف وندرة المياه بما يحقق التوازن بين العرض والطلب فيما يتصل بالمياه، بما في ذلك، عند الاقتضاء، استخدام موارد المياه غير التقليدية، وضرورة حشد الموارد المالية والاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة لتقديم الخدمات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، وفقا للأولويات الوطنية. |
Subrayamos la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a las inundaciones, las sequías y la escasez de agua, tratando de mantener el equilibrio entre el suministro y la demanda de agua, incluidos, según proceda, los recursos hídricos no convencionales, y la necesidad de movilizar recursos financieros e inversiones en infraestructura para los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, de conformidad con las prioridades nacionales. | UN | 123 - ونشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي للفيضانات وموجات الجفاف وندرة المياه بما يحقق التوازن بين العرض والطلب فيما يتصل بالمياه، بما في ذلك، عند الاقتضاء، استخدام موارد المياه غير التقليدية، وضرورة حشد الموارد المالية والاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة لتقديم الخدمات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، وفقا للأولويات الوطنية. |
demanda y oferta de la experiencia adquirida en las evaluaciones | UN | ثانيا - العرض والطلب فيما يتصل بالدروس المستفادة من التقييم |
Por ejemplo, las familias agrícolas pequeñas son a la vez fuente de oferta y de demanda de trabajo7. | UN | فعلى سبيل المثال، تمثل اﻷسر المعيشية الفلاحية ذات الحيازات الصغيرة مصدرا لكل من العرض والطلب فيما يختص بالعمال)٧(. |