La consecuencia de todo ello es impedir que los serbios expulsados regresen a sus hogares y alterar completamente la composición étnica de la población. | UN | واﻷثر الناجم عن كل ذلك هو منع الصرب النازحين من العودة إلى ديارهم، وإجراء تغيير شامل في التكوين العرقي للسكان. |
La fundamentación lógica de la ley parece ser la necesidad de controlar la migración de ciertos grupos étnicos desde las zonas en que constituyen una minoría a fin de impedir cambios inoportunos en la distribución étnica de la población. | UN | ويبدو أن المنطق اﻷساسي الذي يستند إليه القانون هو التحكم في هجرة مجموعات عرقية معينة من المناطق التي تشكل فيها أقلية وبالتالي الحيلولة دون حدوث تغييرات غير مرغوب فيها في التوزيع العرقي للسكان. |
Las violaciones flagrantes de los derechos humanos y la depuración étnica de la población georgiana en Abjasia no han disminuido en lo más mínimo. | UN | والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وعمليات التطهير العرقي للسكان الجورجيين في أبخازيا لا تزال مستمرة بلا هوادة. |
:: Está aumentando la diversidad étnica de la población femenina y las cantidades de mujeres asiáticas y del Pacífico son las que crecen más rápidamente. | UN | :: التنوع العرقي للسكان الإناث يزداد مع الزيادة المطردة السرعة في عدد النساء الآسيويات ونساء المحيط الهادئ. |
El Comité recomienda que el Estado parte presente datos sobre la composición étnica de la población. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويدها ببيانات عن التكوين العرقي للسكان. |
Composición étnica de la población: según datos recogidos a principios de 1997 los lituanos integraban el 81,6 por ciento; los rusos el 8,2; los polacos el 6,9; los naturales de Belarús el 1,5; los ucranios el 1,0; los judíos el 0,1 y otras nacionalidades el 0,7 por ciento. | UN | التركيب العرقي للسكان: تفيد البيانات في أوائل عام ١٩٩٧، أن الليتوانيين يشكلون ٨١,٦ في المائة؛ والروس ٨,٢ في المائة؛ والبولنديين ٦,٩ في المائة؛ والبيلاروس ١,٥ في المائة؛ والاوكرانيين ١ في المائة؛ واليهود ٠,١ في المائة؛ والجنسيات اﻷخرى ٠,٧ في المائة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su extrema indignación por los acontecimientos ocurridos en el distrito de Gali, en Abjasia (Georgia), donde continúa abiertamente la depuración étnica de la población georgiana. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ سخطها بصدد التطورات التي جدت في مقاطعة غالي اﻷبخازية في جورجيا، حيث يستمر التطهير العرقي للسكان الجورجيين على المﻷ. |
3. Que el acusado haya intentado con estos actos modificar la composición étnica de la población o perpetrar otra violación grave del derecho internacional. | UN | ٣ - المتهم قصد بهذه اﻷفعال التأثير على التكوين العرقي للسكان أو قصد ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي. |
Cuadro 4 Composición étnica de la población a comienzos de 2000 | UN | الجدول 4- التكوين العرقي للسكان في بداية عام 2000 |
2.3 La composición étnica de la policía en un municipio reflejará, en la medida de lo posible, la composición étnica de la población en ese municipio. | UN | 2-3 يعكس التشكيل العرقي لأفراد الشرطة ضمن بلدية ما، قدر الإمكان، التشكيل العرقي للسكان ضمن تلك البلدية. |
Las acusaciones de violaciones de los derechos humanos de la minoría serbia en Croacia también tienen por objeto legitimar la actual ocupación de parte del territorio soberano de Croacia, donde la depuración étnica de la población no serbia está prácticamente ultimada y donde son constantes las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | وتهدف أيضا الاتهامات بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لﻷقلية الصربية في كرواتيا إلى إضفاء طابع شرعي على الاحتلال الحالي لجزء من إقليم كرواتيا ذي السيادة، حيث اكتمل تقريبا التطهير العرقي للسكان غير الصربيين وحيث يمارس انتهاك القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان على أساس مستمر. |
Esos actos criminales fueron en su mayoría resultado del estado de guerra y pueden atribuirse a las ingentes cantidades de armas de fuego y explosivos no sometidas a control oficial y a la presión ejercida por los rebeldes serbios como parte del proceso de depuración étnica de la población no serbia, ahora ya concluida, en los territorios ocupados. | UN | إن مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية كانت في الغالب نتيجة لحالة الحرب، ويمكن أن تعزى الى الكميات الكبيرة من اﻷسلحة النارية والمتفجرات التي خرجت عن السيطرة الرسمية، كما تعزى الى الضغط الذي مارسه الثوار الصربيون كجزء من العملية التي استكملت اﻵن للتطهير العرقي للسكان غير الصربيين في اﻷراضي المحتلة. |
Ya desde octubre de 1993, el Gobierno de la Federación de Rusia atribuyó a las autoridades de Abjasia toda la responsabilidad de la depuración étnica de la población que no era abjasia. | UN | وقد حمﱠلت حكومة الاتحاد الروسي السلطات اﻷبخازية المسؤولية الكاملة عن التطهير العرقي للسكان غير اﻷبخازيين في وقت مبكر، في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
Es muy de celebrar la información detallada que se facilita sobre la composición étnica de la población de Belarús por lo que se refiere a las minorías nacionales, étnicas, culturales, lingüísticas y religiosas. | UN | ١٠٦ - وكانت المعلومات التفصيلية المقدمة في التقرير عن التكوين العرقي للسكان بما في ذلك اﻷقليات الوطنية والعرقية والثقافية واللغوية والدينية في بيلاروس محل ترحيب. |
Se expresa preocupación por la insuficiencia de la información presentada acerca de la composición étnica de la población de Argelia, lo que hace difícil la identificación de los grupos vulnerables y la evaluación de las actividades previstas en su favor. | UN | ٣٨٩ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء قلﱠة المعلومات المتاحة عن التركيب العرقي للسكان في الجزائر التي تصعﱢب عليها معرفة الفئات الضعيفة في هذا التركيب، وتقييم اﻷنشطة الرامية إلى تقديم المساعدة إليها. |
Se toma nota de que la información proporcionada por el Estado parte relativa a la composición étnica de la población y los indicadores socioeconómicos relacionados con la aplicación de las disposiciones de la Convención es incompleta. | UN | ٣٢٧ - من الملاحظ أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتكوين العرقي للسكان والمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية غير كاملة. |
La responsabilidad primordial por la situación en Kosovo y Metohija incumbe al Consejo de Seguridad, que tiene el deber de tomar todas las medidas necesarias para inducir a las presencias internacionales en Kosovo y Metohija a que actúen con arreglo a sus obligaciones y pongan fin a la depuración étnica de la población no albanesa, que se está llevando a cabo a un ritmo cada vez más rápido y más trágico. | UN | وتقع المسؤولية اﻷساسية عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا على عاتق مجلس اﻷمن الذي من واجبه اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلزام الوجودين الدوليين في كوسوفو وميتوهيا بالعمل وفقا لالتزاماتهما ووضع حد للتطهير العرقي للسكان غير اﻷلبان الذي يجري بمعدل أسرع وبصورة أكثر مأساوية. |
Por último, Azerbaiyán no pierde oportunidad de referirse a lo que denomina la agresión armenia y de recordar que un 20% de su territorio se encuentra ocupado, aunque se abstiene de mencionar que esos territorios los perdió como resultado de una guerra abierta iniciada por Azerbaiyán con el fin de llevar a cabo una depuración étnica de la población armenia de Nagorno-Karabaj. | UN | 71 - واختتم كلمته بقوله إن أذربيجان تستغل كل فرصة ممكنة للإشارة إلى ما تسميه العدوان الأرميني وللتذكرة بأن 20 في المائة من أراضيها محتلة، بالرغم من أنها تحرص على تجنب ذكر أن تلك الأراضي قد فقدت نتيجة لحرب كاملة النطاق بدأتها أذربيجان من أجل التطهير العرقي للسكان الأرمينيين في ناغورني كاراباخ. |
541. El Acuerdo Provisional establece las condiciones para dar empleo a más profesores repatriados y especifica que la composición étnica de las juntas escolares ha de reflejar la composición étnica de la población local. | UN | 541- ويؤمن الاتفاق المؤقت شرط توظيف عدد أكبر من العائدين من المعلمين، وينص على ضرورة أن تعكس مجالس المدارس التكوين العرقي للسكان المحليين. |
El Comité acoge con agrado la amplia información que contiene el informe sobre los diferentes idiomas hablados en el Pakistán, tanto más cuanto que puede ayudar a reunir información futura sobre la composición étnica de la población durante el Quinto Censo de Población y Vivienda. | UN | ١٨٥ - ورحبت اللجنة بالمعلومات اﻹضافية التي وردت في التقرير عن مختلف اللغات المستعملة في باكستان، ولا سيما وأنها قد تساهم في جمع المعلومات في المستقبل عن التركيب العرقي للسكان خلال التعداد الخامس للسكان والمساكن. |