Sea cual sea la envergadura del problema, debemos encontrar consuelo en el dicho " querer es poder " . | UN | ومهما كان حجم المشكلة، يجب أن نجد العزاء في المثل القائل حيثما توجد إرادة، يوجد طريق. |
Está tan consternada, que busca consuelo en la cama de Mark Levine. | Open Subtitles | بسبب حزنها الشديد هرعت لإيجاد العزاء في سريرِ مارك ليفين |
Gracias por usar la voz de funeral pero a nadie le importaba mi abuela. | Open Subtitles | شكرا لاستخدامك لنبرة صوت العزاء الحزينة ولكن لا احد اهتم بشأن جدتي |
El Presidente de la República Árabe Siria expresó sus condolencias asistiendo al funeral del Papa, en honor al gran papel y prestigio del pontífice. | UN | وقد أدى رئيس الجمهورية العربية السورية واجب العزاء بحضوره جنازة البابا تقديرا لدوره ومكانته الرفيعة. |
Ambos nombres están en el libro de condolencias de las otras víctimas. | Open Subtitles | أسمع, هناك أخبار جديدة أسميهما كانت موجودة في كتاب العزاء |
Quizás hay consuelo que se encuentra en el recuerdo de momentos en los que hemos soportado peores cosas. | Open Subtitles | ربما هناك نوع من العزاء سنجده في هذه الأوقات لكلانا فقد تحملنا أسوء من هذا. |
Muchas de las familias de las víctimas hallarán consuelo al saber que las corrientes de la historia están abrumadoramente contra el terrorismo, y que la paz acabará por prevalecer. | UN | ولعل أسر الضحايا تجد العزاء في إدراك أن تيار التاريخ الجارف سيطمس الارهاب لا محالة وأن السلم سيسود في نهاية المطاف. |
En esta dolorosa pérdida, podemos obtener cierto consuelo por el trabajo de equipo mundial que hemos visto en los esfuerzos de rescate. | UN | يمكننا في هذه الخسارة المؤلمة أن نستخلـــص بعض العزاء من العمل الجماعي الذي يقوم به فريـــق شهدناه يبذل جهود اﻹنقاذ. |
Sudáfrica es nuestro único consuelo de las matanzas de Bosnia y Rwanda. | UN | وإننا نجد في جنوب افريقيا العزاء الوحيد للمجازر التي شهدتها البوسنة ورواندا. |
Sin embargo, los padres más jóvenes o de familias numerosas realizan actividades que van más allá del juego y del consuelo. | UN | ومع ذلك، فإن الآباء الأكثر شبابا أو آباء الأسر العديدة يقمن بأنشطة أكثر من اللعب أو العزاء. |
La prueba de tu visiòn del mundo es cómo actúas en tu funeral. | TED | إن أختبار نظرتك للعالم هو حول تصرفك في مراسم العزاء. |
Aquí vemos en el posterior funeral al señor Connor confortando a la afligida viuda. | Open Subtitles | وبعد مراسم العزاء ,وقف جورج كونر لمواساة الأرملة الحزينة |
No estaba segura de que me hablarías en el funeral. | Open Subtitles | لم أكن متأكدة إنك قد تتكلم إليّ في العزاء |
El "fun" en el "funeral" tanto como la siguiente chica, pero ¿por qué el Coro ayuda a la entrenadora Sylverster a planear un funeral? | Open Subtitles | المرح الى العزاء تلك الفتاة و لكن لماذا سيساعد نادي غلي المدربة سلفيستر لكي يخطط المأتم؟ |
Estoy seguro de que usted presentará sus condolencias conmigo a las familias de los que murieron y a los que quedaron heridos luchando por la causa de la paz. | UN | وإنني على ثقة من أنكم تشاركونني في تقديم خالص العزاء ﻷسر من ضحوا بأرواحهم ومن تكبدوا إصابات في سبيل قضية السلام. |
Asimismo, deseo aprovechar esta oportunidad para expresar en nombre del Grupo nuestras sinceras condolencias a la delegación de Jamaica y al pueblo de Jamaica por el deceso del ex Primer Ministro de Jamaica, Sr. Michael Manley. | UN | كذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب، باسم المجموعة التي ينتمي إليها بلدي، عن أصدق مشاعر العزاء لوفد جامايكا وشعبها على الرحيل المفاجئ لرئيس وزراء جامايكا السابق، السيد مايكل مانلي. |
La delegación de Egipto expresa su reconocimiento por las palabras de pésame formuladas por los miembros de la comunidad internacional. | UN | كما يعرب وفد مصر عن تقديره العميق لمشاعر العزاء والتعاطف والتضامن التي أبداها أعضاء المجتمع الدولي. |
El séptimo día de luto la ví en la tumba de sus padres. | Open Subtitles | في اليوم السابع من العزاء ذهبت إلى قبر والديها |
Expresiones de condolencia al Gobierno y el pueblo de Marruecos por el terremoto que tuvo lugar recientemente en ese país | UN | الإعراب عن مشاعر العزاء والمواساة للمغرب حكومة وشعبا فيما يتصل بالزلزال الأخير الذي وقع في ذلك البلد. |
La delegación del orador expresa, en nombre del Gobierno y el pueblo del Pakistán, sus sinceras condolencias a las familias en duelo. | UN | ويتقدم الوفد الباكستاني، باسم حكومة باكستان وشعبها، بأخلص العزاء إلى الأسر المنكوبة. |
Esperamos que ese modesto logro lleve alivio a sus almas para que descansen en paz y ayude a consolar a sus familiares y allegados. | UN | نأمل أن ذلك الإنجاز المتواضع سوف يساعد أرواحهم على أن ترقد بسلام وأن يوفر العزاء لأسرهم وأحبائهم. |
Cuando lo hagan, quiero uno de esos grandes funerales del East End. | Open Subtitles | عندما يجدوني اريد منهم واحدا من احتفالات العزاء الكبيرة |
La única consolación es que probablemente salvé vidas al quitarle la suya. | Open Subtitles | العزاء الوحيد في ذلك أنّني من المحتمل أنقذت حيوات بشر بواسطة قتلي له |
consuela a estas Juventudes de Hitler que son elegidos ,porque sus padres han muerto recientemente en el bombardeo de Dresde . | Open Subtitles | قدم العزاء لهؤلاء الشبان من منظمه شبان هتلر الذين تم اغتيالهم بعد مقتل ابائهم فى القصف على دريزدن |
El habría falsificado un resbalón y una caída y demandaría a la funeraria. | Open Subtitles | هو سوف يدعي التعثر والسقوط وسوف يدعي على مكتب العزاء |
G. Ataque contra los pabellones funerarios de Abd al-Dayem 867 - 885 184 | UN | زاي - الهجوم على مجلس العزاء الذي أقامته عائلة عبد الدايم 867-885 258 |
Requiero el solaz de las sombras y la oscuridad de la noche. | Open Subtitles | انا ارجو العزاء من الظلال ومن ظلام الليل |
Podemos sentir cierto alivio ante el hecho de que en esos momentos de necesidad las naciones instintivamente ofrecen su ayuda a las demás. | UN | ويمكننـــا أن نشغل بقليل مـــن العزاء في أن الأمم تهب عفويا، في فترات المحن هذه، لمساعدة الأمم الأخرى. |