ويكيبيديا

    "العزلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aislamiento
        
    • soledad
        
    • aislados
        
    • exclusión
        
    • aislado
        
    • aisladas
        
    • aislada
        
    • solitaria
        
    • solitario
        
    • alienación
        
    • segregación
        
    • autarquía
        
    Sin embargo, la neutralidad no ha significado nunca para Andorra aislamiento o falta de solidaridad. UN إلا أن الحياد لم يعن أبدا بالنسبة ﻷندورا العزلة أو عدم تقريــــر المصيـــر.
    El consumo excesivo de medicamentos psicotrópicos por las mujeres es un indicio de las dificultades psicológicas que acarrea ese aislamiento. UN والاستهلاك العالي لﻷدوية المستخدمة في معالجة اﻷعراض النفسية بين النساء يشير إلى الصعوبات النفسية المرتبطة بهذه العزلة.
    Es obvio que el aislamiento o las políticas egoístas no nos beneficiarán. UN ومن الواضح أننا لن نستفيد من سياسات العزلة أو الأنانية.
    Y Jesús conoció el desierto... el calor del día... y el frío y la soledad de la noche. Open Subtitles و لقد عرف يسوع البرية بنهارها شديد الحرارة و بليلها شديد البرودة و شديد العزلة
    Segundo, también hay que reducir el aislamiento creando redes y relaciones sociales. UN وثانيا، يجب تخفيف أثر العزلة أيضا بإقامة العلاقات والشبكات الاجتماعية.
    :: La lucha contra el aislamiento social forma parte de cualquier política social pública, en especial dentro del ámbito local. UN :: يجب أن تشكل مكافحة العزلة الاجتماعية جزءا من أي سياسة اجتماعية، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    En febrero de 2015, nuestra unidad de aislamiento del ébola recibió miembros de pandillas. TED في فبراير 2015 وصل أفراد الإعصابات لأجل العزلة في وحدتنا العزل لإيبولا.
    Superman no tiene amigos y pasa casi todo el tiempo regocijándose en total aislamiento, aquí, en este palacio de la soledad. Open Subtitles سوبرمان لديه الصفر أصدقاء، وقال انه يقضي معظم وقته الفرح في الحلو، العزلة الحلو، هنا في قصره وحده.
    Entre los factores perjudiciales había que considerar también el aislamiento respecto de la economía internacional y la falta de instituciones financieras palestinas independientes. UN ومن العوامل المضرة أيضا العزلة عن الاقتصاد الدولي وغياب المؤسسات المالية الفلسطينية المستقلة.
    La cifra sigue en descenso en 1993 al disminuir el número de turistas extranjeros por el aislamiento internacional a que está sometida Yugoslavia. Por otra parte, la cantidad de turistas nacionales también disminuye a causa del empobrecimiento de la población. UN وفي عام ١٩٩٣، لا يزال حجم السياحة في حالة انكماش، إذ أخذ عدد السائحين اﻷجانب يتقلص بسبب العزلة الدولية ليوغوسلافيا، ومن جهة أخرى، قل أيضا عدد السائحين المحليين بسبب الفقر الذي تفشى بين السكان.
    Nos preocupan las consecuencias potencialmente desastrosas que llevan consigo la presión y el aislamiento continuos. UN ونحن نخشى مما يؤدي اليه الاستمرار في ممارسة الضغط وفرض العزلة من عواقب قد تكون وخيمة.
    Aquí yace la causa del ambiente de aislamiento y envidia en torno del Consejo de Seguridad, el principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas. UN وهنا تكمن جذور مناخ العزلة والحسد الذي يحيط بمجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي لصنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Belgrado tiene que reconocer las fronteras internacionales de Croacia antes de que se le permita emerger del aislamiento internacional. UN وعلى بلغراد أن تعترف بالحدود الدولية لكرواتيا قبل السماح لها بالخروج من العزلة الدولية.
    La larga noche de aislamiento diplomático de Sudáfrica finalmente ha terminado. UN إن ليل العزلة الدبلوماسية الطويل الذي عم جنوب افريقيا انجلى في النهاية.
    El Presidente de Albania, Sr. Berisha, está resueltamente dedicado a establecer y crear estos vínculos con el fin de eliminar, de una vez por todas, las amargas consecuencias del riguroso aislamiento de medio siglo que sufrió nuestro pueblo. UN وان الرئيس بيريشا، رئيس ألبانيا، عازم عزما وطيدا على إقامة هذه العلاقات وتعزيزها بغية التخلص، دفعة واحدة، والى اﻷبد، من العواقب المريرة المترتبة على ٥٠ سنة من العزلة القاسية التي عانى منها شعبنا.
    Igualmente, los beneficios de la reintegra-ción política a Croacia sobrepasan con mucho los costos de un mayor aislamiento, sanciones y guerra. UN وبالمثل، فإن فوائد الاندماج السياسي بكرواتيا تتجاوز بكثير تكلفة استمرار العزلة والجزاءات والحرب.
    Están tan lejos de las rutas comerciales, se imaginan protegidos por su soledad. Open Subtitles إنهم حتى الآن قبالة الممرات الملاحية ويتخيلون أنهم محميين بواسطة العزلة
    Sabemos que, por lo demás, esa soledad siempre duerme mal en la alfombra movediza de su interdependencia. UN والحقيقة هي أن هذه العزلة لا تتسق مع الواقع المتغير القائم على الترابط.
    Nuestras experiencias compartidas nos han enseñado que ya no es posible vivir aislados. UN وقد علمتنا تجاربنا المشتركة، على الأقل، أن حياة العزلة لم تعد ممكنة.
    Los fundadores de esta Organización no entendieron establecer un sistema de exclusión entre la Asamblea y el Consejo sino una relación dinámica y de cooperación. UN ولم يقصد مؤسسو المنظمة أن ينشئوا نظاما من العزلة بين الجمعية والمجلس، بل علاقة تعاون نشطة.
    Por lo tanto, la clave del éxito no residía en mantenerse aislado de una economía mundial cada vez mas integrada. UN وبالتالي، فإن مفتاح النجاح لا يكمن في العزلة عن اقتصاد عالمي متكامل أكثر من أي وقت مضى.
    aisladas por el idioma y la falta de amigos o de familia, las mujeres procedentes de este país no tienen a quién recurrir. UN فنساء هذا البلد يعانين من العزلة بسبب اللغة وعدم وجود اﻷصدقاء أو اﻷسرة ولا يجدن من يتجهن إليه طلباً للمساعدة.
    La ciudad de Birao, en el extremo norte, queda totalmente aislada durante esa estación por las inundaciones y la falta de puentes. UN وتعاني مدينة بيراو التي تقع في أقصى شمال البلد من العزلة التامة خلال موسم الأمطار بسبب الفيضانات وقلة الجسور.
    Cuando nos casamos, por ejemplo, gastamos en grandes fiestas y ceremonias para marcar la transición de una vida solitaria y miserable a una de gozo eterno. TED على سبيل المثال، نحن نتزوج مع أبهة عظيمة ومراسم وتكاليف إشارة إلى رحيلنا من حياة العزلة والبؤس والشعور بالوحدة لحياة النعيم الأبدي.
    El Sr. Polay también fue mantenido en situación de confinamiento solitario durante un período de un año después de su condena, y se le habían denegado los derechos a recibir visitas y correspondencia. UN وفُرضت على السيد بولاي أيضا العزلة لمدة عام بعد إدانته، وذلك بحرمانه من تلقي الزيارات والرسائل.
    La depresión provocada por sentimientos de aislamiento y alienación conducen a muchos jóvenes al consumo de narcóticos y a conductas sexuales agresivas. UN وإن الاكتتاب الناجم عن مشاعر العزلة والاغتراب يدفع بكثير من الشبان الى تعاطي المخدرات والسلوك الجنسـي العدوانــي. وفــي
    Se reconoce también la necesidad de adoptar medidas para mitigar los efectos de una indebida segregación social en la vivienda y las autoridades locales deben, por ley, elaborar estrategias para resolver este problema. UN ومما يراعى أيضا ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من آثار العزلة الاجتماعية المفرطة في الاسكان . والسلطات المحلية مطالبة بحكم القانون بأن تضع استراتيجيات لمعالجة هذه المسألة .
    Para nosotros la autarquía es muy destructiva. UN وبالنسبة لنا فإن العزلة جد مدمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد