El Programa 21 es un documento histórico que requiere para cumplirse de la voluntad política de todos. | UN | وجدول أعمال القرن ٢١ وثيقة تاريخية تتطلب العزم السياسي من جانب الجميع إذا ما أردنا إنفاذه. |
En última instancia, no es más que una cuestión de voluntad política, pero ésta es indispensable. | UN | والمسألة في نهاية اﻷمر هي أن حل هذه المشكلة ليس سوى مسألة عزم سياسي، لكن العزم السياسي ضروري. |
Sólo la voluntad política de invertir, nacional e internacionalmente, en el bienestar de las personas, logrará el objetivo de la seguridad social. | UN | ولن يتحقق هدف اﻷمن الاجتماعي بدون العزم السياسي على الاستثمار في مجال توفير أسباب الراحة للناس وطنيا ودوليا. |
Lo que hace falta es la determinación política de aplicar esos principios. | UN | والشيء الذي يتعين إثباته هو العزم السياسي على تطبيق المبادئ. |
La decisión política necesaria para convertir los compromisos en acciones todavía parece estar lejos de ser adecuada. | UN | ويبدو أن هناك افتقارا كبيرا جدا إلى العزم السياسي المطلوب لترجمة الالتزامات إلى عمل لا يزال أقل كثيرا من اللازم. |
Ahora bien: la solución de estos problemas depende en parte de la voluntad política de los asociados en el desarrollo de respetar sus compromisos. | UN | بيد أن تسوية هذه المشاكل يتوقف جزء منها على العزم السياسي لشركاء التنمية على الوفاء بالتزاماتهم. |
Demostremos la voluntad política de convertir esto en realidad. | UN | فلندلل على العزم السياسي من أجل ترجمة ذلك إلى حقيقة واقعة. |
He atribuido la falta de progreso más a la ausencia de voluntad política que a los métodos de trabajo de nuestro Grupo. | UN | وقد عزيت انعدام التقدم إلى غياب العزم السياسي أكثر مما عزيته إلى أساليب عمل فريقنا. |
La reforma del Consejo de Seguridad no puede hacerse sin la voluntad política de todos los aquí presentes. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن لا يمكن تحقيقه بدون العزم السياسي لجميع الحاضرين هنا. |
Las disposiciones vinculadas a esas cuestiones resultaban indispensables para demostrar la voluntad política de los Estados Miembros de adoptar medidas firmes y eficaces contra la corrupción. | UN | وهذه الأحكام لا غنى عنها لاظهار العزم السياسي للدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد الفساد. |
Por eso, la voluntad política va a surgir solamente si todos los esfuerzos de reforma se definen y ponen en vigor sobre la base de consensos. | UN | وعليه، لن يتجلى العزم السياسي للدول ما لم يجرِ تحديد جميع جهود الإصلاح وتنفيذها على أساس من توافق الآراء. |
Las naciones deben pues tener la voluntad política de cumplir los tratados que firman. | UN | ولا بد أن يكون لدى الأمم العزم السياسي للامتثال للمعاهدات التي توقع عليها. |
El aumento del número de Estados Parte del Protocolo refleja la voluntad política de mantener esta lucha. | UN | ولاحظ أن الزيادة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول تجسّد العزم السياسي على خوض هذا الكفاح. |
El Comité Especial tendría mucho trabajo por delante si la voluntad política de algunos Estados permitiera llegar a resultados concretos. | UN | وأشار إلى أنه عندما تبدي كل الدول العزم السياسي الكافي تستطيع اللجنة الخاصة تحقيق أهداف ملموسة. |
Un orador también observó que era preciso lograr la voluntad política necesaria para aplicar de manera tangible los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وذكر أحد المتكلمين أيضا ضرورة توافر العزم السياسي اللازم لتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا ملموسا. |
Algunos oradores subrayaron que la voluntad política de cooperar era clave para fomentar la cooperación internacional. | UN | وشدَّد بعض المتكلّمين على أن العزم السياسي على التعاون هو عامل محوري في تعزيز التعاون الدولي. |
En conclusión, si se tenía la voluntad política necesaria, se podía contrarrestar el hacinamiento en las cárceles y reducir la tasa de ocupación. | UN | وختاما، ذُكر أنه يمكن مواجهة اكتظاظ السجون وخفض أعداد السجناء إذا ما توافر العزم السياسي اللازم. |
Este proceso deberá basarse en la voluntad política de acercamiento y cooperación para beneficio de ambos países y ambos pueblos, y de estabilidad y seguridad en la región geohistórica de Europa central y de todo el continente. | UN | وينبغي أن يكون أساس هذه العملية العزم السياسي على التقارب والتعاون لصالح البلدين والشعبين، ولصالح الاستقرار واﻷمن سواء في منطقة وسط أوروبا الجغرافية التاريخية، أو في جميع أنحاء القارة. |
Esta estrategia sólo puede ser viable si existe una firme determinación política, sobre todo por parte de los líderes del sector no indígena de la sociedad. | UN | ولا ينفع سوى العزم السياسي الشديد وحده، خاصة من جانب قيادة القطاع غير الأصلي للمجتمع، لجعل هذا النهج قابلا للتطبيق. |
Lo que creemos que se requiere ahora es la determinación política de avanzar, teniendo debidamente en cuenta todos los intereses y preocupaciones de los Estados Miembros. | UN | وما نرى أنه لازم الآن هو العزم السياسي على المضي قدما مع إيلاء الاعتبار الواجب لكل مصالح وشواغل الدول الأعضاء. |
No podemos perder la oportunidad que brinda de lograr la decisión política para avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | ويجب علينا ألا نفوت الفرصة التي تتيحها لحشد العزم السياسي للتقدم نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Exhortando a todos los Estados parte, en su condición de Estados requirentes o requeridos, a que se comprometan políticamente a actuar de consuno para recuperar el producto de la corrupción, | UN | وإذ يناشد كل الدول الأطراف، سواء منها الدول المتلقِّية للطلبات أو الدول الطالبة، أن تعقد العزم السياسي على العمل معاً من أجل استرداد عائدات الفساد، |