Asimismo, la disminución de las sospechas contribuiría a la reducción final de los gastos militares de los Estados. | UN | وتخفيف الشكوك من شأنه أن يسهم أيضا، في آخر اﻷمر، في تخفيض النفقات العسكرية للدول. |
Es precisamente en este contexto regional que el Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales proporciona un mecanismo viable gracias al fomento de la transparencia en la esfera de las capacidades militares de los Estados. | UN | وفي هذا السياق الاقليمي يوفر سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة آلية سليمة بتعزيز الشفافية في مجال الطاقات العسكرية للدول. |
Cabe esperar que los territorios de esos pueblos no sean convertidos en campos para las actividades militares de los Estados ocupantes. | UN | وأعرب عن أمله في أن لا تتحول أقاليم تلك الشعوب إلى ساحات لﻷنشطة العسكرية للدول القائمة بالاحتلال. |
No obstante, hay que tener en cuenta que el Registro es un instrumento dinámico y que su alcance se puede ampliar con el tiempo de modo que refleje toda la potencia militar de los Estados. | UN | بيد أنه ينبغي أن يفهم أن السجل يمثل أداة ديناميكية ويمكن أن يمتد نطاقه بمضي الوقت ليشمل جميع الإمكانات العسكرية للدول. |
Sin duda, gran parte de esa suma se destinó al fortalecimiento de los arsenales militares de Estados que se sienten constantemente amenazados; no obstante, los terroristas que adquieren armas para la comisión de actos condenables deben haber contribuido parcialmente a esa suma. | UN | ومما لا شك فيه أن قسما كبيرا من ذلك خصص لتعزيز الترسانات العسكرية للدول التي تشعر دوما بأنها عرضة للتهديد؛ ومع ذلك فإن بعض ذلك أسهم به أيضا إرهابيون اشتروا أسلحة لأعمالهم التي تستحق الإدانة. |
Los gastos militares de los Estados Miembros también han seguido aumentando constantemente. | UN | كما أن النفقات العسكرية للدول الأعضاء ما فتئت تتزايد بصورة مطردة. |
Sin embargo, no hay que pasar por alto la necesidad de conciliar las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares de los Estados. | UN | ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن البال ضرورة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية للدول. |
La cuestión de las doctrinas militares de los Estados participantes podría ser materia de serios debates. | UN | وقد يكون من الموضوعات الجديرة بمناقشة جادة قضية المذاهب العسكرية للدول المشاركة. |
No obstante, dicha expresión no tiene una definición universal debido a las diferencias en las doctrinas militares de los Estados que han adquirido armas químicas. | UN | ولكن ليس لهذا المصطلح تعريف عالمي نظرا للاختلافات في النظريات العسكرية للدول التي اقتنت مخزونات من الأسلحة الكيميائية. |
Algunos oradores destacaron que las acciones de fuerzas militares de los Estados no reguladas por el derecho internacional, como las que podrían producirse en algunos casos en tiempo de paz, no deberían quedar excluidas del ámbito del convenio. | UN | وقال إن بعض المتكلمين شددوا على أن أعمال القوات العسكرية للدول التي لا ينظمها القانون الدولي، كما هي الحال مثلا بالنسبة للأعمال التي تتم في زمن السلم، ينبغي ألا تستبعد من نطاق الاتفاقية. |
Pedimos la neutralización total de esas armas en las políticas militares de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وندعو إلى التحييد التام لتلك الأسلحة في المذاهب العسكرية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Asimismo, recomendó que se solicitara la asistencia de las Naciones Unidas para la realización de un estudio relativo a una reducción equilibrada y gradual de las fuerzas armadas, de los equipos y de los presupuestos militares de los Estados miembros. | UN | وأوصت أيضا بأن يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة ﻹجراء دراسة بشأن الخفض التدريجي المتوازن للقوات المسلحة والمعدات والميزانيات العسكرية للدول اﻷعضاء. |
Por ejemplo, en el preámbulo no se toman en cuenta las necesidades de legítima defensa de los Estados y el hecho de que las capacidades militares de los Estados deben reflejar la capacidad militar de sus posibles adversarios, tanto a escala regional como no regional. | UN | فديباجته على سبيل المثال لا تراعي الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدول وأن القدرات العسكرية للدول لا بد وأن تعكس القدرات العسكرية لخصومها المحتملين، على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Cada vez se siente más la necesidad de frenar su proliferación y de promover las medidas de fomento de la confianza, la apertura y la transparencia en todas las esferas de las actividades militares de los Estados en los planos mundial, regional y subregional. | UN | ويتزايد التسليم بالحاجة إلى كبح جماح انتشارها، وتعزيز تدابير بناء الثقة، والانفتاح، واشفافية في جميع مجالات اﻷنشطة العسكرية للدول على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي، ودون اﻹقليمي. |
Cada vez se siente más la necesidad de frenar su proliferación y de promover las medidas de fomento de la confianza, la apertura y la transparencia en todas las esferas de las actividades militares de los Estados en los planos mundial, regional y subregional. | UN | ويتزايد التسليم بالحاجة إلى كبح جماح انتشارها، وتعزيز تدابير بناء الثقة، والانفتاح، واشفافية في جميع مجالات اﻷنشطة العسكرية للدول على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي، ودون اﻹقليمي. |
Si bien observamos que se ha avanzado algo en la esfera de las armas químicas y las biológicas, las armas nucleares siguen siendo una característica importante de las posiciones militares de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وبينما نلاحــظ إحــراز بعض التقدم في مجــالات اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، تبقى اﻷسلحة النووية سمة بارزة في الصورة العسكرية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
3) El desarme nuclear debe tener prioridad absoluta si se quiere evitar un desfase entre las preocupaciones de las sociedades humanas y las doctrinas militares de los Estados nucleares. | UN | يتعين إعطاء أولوية مطلقة لنزع السلاح النووي إذا أردنا أن نمنع عدم التوافق بين المبادئ العسكرية للدول النووية واهتمامات المجتمعات الانسانية؛ |
No vemos la necesidad de un nuevo ejercicio para una " nueva composición " de la Conferencia, basándose sobre todo en el criterio de la importancia militar de los Estados. | UN | إننا لا نرى حاجة إلى ممارسة جديدة ﻟ " تشكيل جديد " للمؤتمر تقوم أساسا على معيار اﻷهمية العسكرية للدول. |
Deseo señalar, no obstante, que el Registro es intrínsecamente flexible y que tiene posibilidades de ampliar su alcance con el tiempo para reflejar mejor toda la capacidad militar de los Estados. | UN | بيد أنني أود أن أوضح أن السجل مرن بطبيعته وباﻹمكان توسيع نطاقه بمرور الوقت ليعكس على نحو أفضل كامل اﻹمكانيات العسكرية للدول. |
La Jamahiriya Árabe Libia, por lo tanto, formula reservas acerca de cualquier disposición del proyecto de Convenio que permita que las fuerzas armadas militares de Estados utilicen esas armas. | UN | ولذلك فإن بلده يتحفظ على أي نص في مشروع الاتفاقية يعطي الشرعية لاستخدام هذه اﻷسلحة من قبل القوات المسلحة العسكرية للدول. |
En el caso del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, se había prestado una atención particular a excluir del alcance del Convenio las actividades de los miembros de fuerzas de mantenimiento de la paz, las actividades de las fuerzas armadas y las actividades de las fuerzas militares de un Estado. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، وجهت عناية خاصة ركزت على استبعاد أنشطة حفظة السلام وأنشطة القوات المسلحة وأنشطة القوات العسكرية للدول من نطاق الاتفاقية. |
5. Adopción de medidas concretas destinadas a favorecer un acuerdo sobre una reducción ponderada y progresiva de las fuerzas armadas, los equipos y los presupuestos militares de los países miembros | UN | ٥ - وضع تدابير واقعية لتشجيع التوصل إلى اتفاق حول تخفيض متوازن وتدريجي للقوات المسلحة والمعدات والميزانيات العسكرية للدول اﻷعضاء |
15. Si bien, con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias, la República Popular Democrática de Corea está obligada a aceptar las inspecciones de la OIEA, en cambio no tiene por qué someter a inspección sus instalaciones militares, inspección para la cual, por lo demás, la secretaría de la OIEA carece de atribuciones en el caso de los Estados partes. | UN | ١٥ - وعلى الرغم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملزمة بقبول تفتيشات الوكالة بموجب اتفاق الضمانات، فإنها غير ملزمة بتاتا بفتح مواقعها العسكرية أيضا للتفتيش، وليس من حق أمانة الوكالة أن تفتش المواقع العسكرية للدول اﻷطراف. |
Nuestra posición es que tal convención debiera tener en cuenta las reservas con relación a los casos en los cuales las armas nucleares puedan ser utilizadas de conformidad con las doctrinas militares de las Potencias nucleares. | UN | وموقفنا أنه ينبغي لمثل هذه المعاهدة أن تأخذ في الاعتبار التحفظات المتعلقة بالحالات التي قد تستخدم فيها الأسلحة النووية وفقا للمذاهب العسكرية للدول النووية. |