| Tampoco queda claro si se hace referencia al uso de elementos militares para apoyo o logística, o para velar por la seguridad. | UN | كما أنه ليس من الواضح هل وردت اﻹشارة فيما يتعلق باستخدام المقومات العسكرية من أجل الدعم واﻹمدادات أم لتوفير اﻷمن. |
| Como se describe más en detalle en la sección IV, Israel está adaptando y revisando sus procedimientos militares para que en el futuro se reduzcan aún más los daños causados a bienes civiles. 1) Los gallineros Sawafeary | UN | وتعمل إسرائيل، على النحو المبين بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع، على مواءمة وتنقيح إجراءاتها العسكرية من أجل تعزيز التقليل إلى أدنى حد من الأضرار التي تلحق بالممتلكات المدنية في المستقبل. |
| Por consiguiente, eran necesarias más consultas con la Oficina de Inteligencia militar para evaluar la propuesta. | UN | لذلك، من الضروري مواصلة المشاورات مع مكتب المخابرات العسكرية من أجل تقييم الاقتراح. |
| 3. Asimismo, se iniciaron los preparativos, y se adquirió material y equipo militar, para llevar a cabo los planes de asistencia en Honduras y Costa Rica. | UN | ٣ - وبدئ كذلك بصورة مماثلة في اﻷعمال التحضيرية وفي شراء المواد والمعدات العسكرية من أجل تنفيذ خطط المساعدة في هندوراس وكوستاريكا. |
| Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. | UN | " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية. |
| Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. | UN | " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية. |
| 3. Recomienda que los Estados Miembros adopten y apliquen medidas internas compatibles con el derecho internacional para regular la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares a los efectos de que esas transferencias no socaven la paz ni la seguridad internacionales y no se impida el acceso a los productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos; | UN | ٣ - توصي الدول اﻷعضاء باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية، تتفق مع القانون الدولي، لتنظيم نقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية من أجل السعي لضمان ألا تنال عمليات النقل هذه من السلم واﻷمن الدوليين، وألا يحال دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية؛ |
| 30. Si bien se reconoce universalmente la inmoralidad de las armas nucleares, además de su ilegalidad, en virtud de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, sigue habiendo un puñado de gobiernos y estamentos militares que justifican la posesión de arsenales nucleares que son, en sí mismos, una amenaza mayor que cualquier otra que se proponen enfrentar. | UN | 30 - ورغم أن دوام الأسلحة النووية مُعتَرف به عالمياً وتأكدت عدم شرعيتها بمقتضى القانون الدولي من خلال فتوى من محكمة العدل الدولية، لا تزال هناك حفنة من الحكومات تتمسك بالتبريرات العسكرية من أجل الحفاظ على مخزونات نووية وهي في حد ذاتها تهديد أخطر من أي شيء يُقصَد به المواجهة. |
| La República de Corea abrirá sus bases militares para que las inspeccione el equipo de la República Popular Democrática de Corea sobre una base de reciprocidad. | UN | وتفتح جمهورية كوريا قواعدها العسكرية من أجل التفتيش من جانب فريق من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أساس المعاملة بالمثل. |
| De conformidad con la resolución 56/14, el Secretario General tal vez desee exhortar a los Estados Miembros a que le informen anualmente sobre sus gastos militares para que el Departamento pueda consolidar y publicar la información. | UN | ووفقا للقرار 56/14، لربما يرغب الأمين العام في حث الدول الأعضاء على تقديم بيانات سنوية عن النفقات العسكرية من أجل تمكين إدارة شؤون نزع السلاح من توحيد ونشر هذه المعلومات. |
| Las autoridades civiles colaboran estrechamente con los militares para identificar las zonas peligrosas y ofrecen educación en los riesgos de las minas y asistencia a las víctimas en las comunidades locales. | UN | 29 - وتعمل السلطات المدنية بشكل وثيق مع السلطات العسكرية من أجل تحديد المناطق الخطرة، وتنظم دورات توعية بمخاطر الألغام وتقدم المساعدة للضحايا في الجماعات المحلية. |
| En esa misma línea, Angola, el Camerún, el Congo, Guinea Ecuatorial y el Gabón prestaron sus instalaciones militares para llevar a cabo actividades regionales de capacitación en materia de seguridad marítima. | UN | وعلى نفس المنوال، تتيح أيضا كل من أنغولا وغابون وغينيا الاستوائية والكاميرون والكونغو الاستفادة من مراكزها العسكرية من أجل التدريب البحري الإقليمي. |
| Los últimos sucesos en Armenia demuestran que este país no tiene intención de renunciar a una política de expansionismo y está dispuesto a reservarse cualquier medio, inclusive medios militares, para retener las tierras azerbaiyanas que ha usurpado por la fuerza de las armas y a torpedear el logro de una paz justa. | UN | وتدل اﻷحداث الجارية مؤخرا في أرمينيا على أنها لا تنوي التخلي عن سياساتها التوسعية، وأنها مستعدة لاستخدام كل الوسائل، بما في ذلك الوسائل العسكرية من أجل الاحتفاظ باﻷراضي اﻷذربيجانية التي تم الاستيلاء عليها بقوة السلاح وإفشال الجهود الرامية إلى تحقيق سلم عادل. |
| Por su intención y propósito, esas maniobras son parte de una estrategia militar de provocación y agresión destinada a lograr supremacía militar sobre la República Popular Democrática de Corea y perfeccionar los preparativos militares para otra guerra en la península de Corea. | UN | هذه المناورات، بجميع مقاصدها ونواياها، هي جزء من الحركات العسكرية العدوانية الاستفزازية التي تقصد تحقيق التفوق العسكري على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإتقان الاستعدادات العسكرية من أجل حرب أخرى في شبه الجزيرة الكورية. |
| Además, hay grupos influyentes de traficantes de drogas y de armas a quienes interesa que continúe el enfrentamiento militar para preservar sus ganancias ilegales. | UN | وعلاوة على ذلـــك، هناك بعض الجماعات المؤثرة من تجار اﻷسلحة والمخـــدرات الذين يعملون على استمرار المجابهة العسكرية من أجل الحفاظ على أرباحهم غير المشروعة. |
| VI. Reestructuración de la industria militar para la producción para mercados civiles | UN | التحول إلى القطاع الخاص سادسا - إعادة هيكلة الصناعات العسكرية من أجل اﻷسواق المدنية |
| El Ejército Popular de Corea se negó a aceptar mensajes telefónicos o a reunirse con representantes del Mando de las Naciones Unidas en la Comisión de Armisticio militar para que se le presentaran protestas por esas medidas o para discutirlas; | UN | ورفض الجيش الشعبي الكوري تسلم أي رسائل هاتفية أو عقد اجتماعات مع ممثلي قيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية من أجل مناقشة هذه اﻷعمال أو الاحتجاج عليها. |
| Ahora más bien suelen ser reclutados por empresas privadas de servicios de seguridad y asesoría y asistencia militar para participar e incluso combatir en conflictos armados internos o internacionales. | UN | فمن المرجح تماما أن تجندهم شركات خاصة تعرض خدمات الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية من أجل المشاركة في منازعات مسلحة داخلية أو دولية أو حتى القتال فيها. |
| Además, un Estado podría decidir reducir sus gastos militares a fin de utilizar las economías resultantes con otros fines, como la reducción de la deuda. | UN | وفضلا عن ذلك، قد تؤثر إحدى الدول خفض نفقاتها العسكرية من أجل استخدام الوفورات الناجمة في أغراض أخرى، من قبيل خفض الديون. |
| En cuarto lugar, la Conferencia debería recomendar a los Estados poseedores de armas nucleares que revisen sus doctrinas militares a fin de reducir la importancia y el papel de las armas nucleares. | UN | رابعا، ينبغي أن يوصي المؤتمر بأن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية باستعراض مذاهبها العسكرية من أجل الحد من أهمية الأسلحة النووية ودورها. |
| En cuarto lugar, la Conferencia debería recomendar a los Estados poseedores de armas nucleares que revisen sus doctrinas militares a fin de reducir la importancia y el papel de las armas nucleares. | UN | رابعا، ينبغي أن يوصي المؤتمر بأن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية باستعراض مذاهبها العسكرية من أجل الحد من أهمية الأسلحة النووية ودورها. |
| 3. Recomienda que los Estados Miembros adopten y apliquen medidas internas compatibles con el derecho internacional para regular la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares a los efectos de que esas transferencias no socaven la paz ni la seguridad internacionales y no se impida el acceso a los productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos; | UN | ٣ - توصي الدول اﻷعضاء باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية، تتفق مع القانون الدولي، لتنظيم نقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية من أجل السعي لضمان ألا تنال عمليات النقل هذه من السلم واﻷمن الدوليين، وألا يحال دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية؛ |
| 30. Si bien se reconoce universalmente la inmoralidad de las armas nucleares, además de su ilegalidad, en virtud de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, sigue habiendo un puñado de gobiernos y estamentos militares que justifican la posesión de arsenales nucleares que son, en sí mismos, una amenaza mayor que cualquier otra que se proponen enfrentar. | UN | 30 - ورغم أن دوام الأسلحة النووية مُعتَرف به عالمياً وتأكدت عدم شرعيتها بمقتضى القانون الدولي من خلال فتوى من محكمة العدل الدولية، لا تزال هناك حفنة من الحكومات تتمسك بالتبريرات العسكرية من أجل الحفاظ على مخزونات نووية وهي في حد ذاتها تهديد أخطر من أي شيء يُقصَد به المواجهة. |
| Hemos alentado al Gobierno a que incorpore a sus asociados internacionales a un diálogo estratégico basado en el plan de reforma del ejército elaborado por las autoridades militares con el fin de disponer de un núcleo de fuerzas bien capacitada, que asumiría el resto de las responsabilidades de la MONUC en materia de seguridad a medida que sus fuerzas abandonen la República Democrática del Congo. | UN | وقد شجعنا الحكومة على الدخول في حوار استراتيجي مع شركائها الدوليين يقوم على خطة إصلاح الجيش التي وضعتها السلطات العسكرية من أجل نشر نواة قوات مدربة جيدا لتتولى المسؤوليات الأمنية المتبقية للبعثـــة عنـــد مغادرة قواتها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |