Quedan excluidos de las disposiciones del decreto los ciudadanos de Letonia, sus familiares y los militares que en el momento de su reclutamiento fueran residentes permanentes de Letonia. | UN | ويثتثنى من أحكام هذا القرار مواطنو لاتفيا وأعضاء أسرهم واﻷشخاص العسكريون الذين كانوا من المقيمين الدائمين في لاتفيا عند تجنيدهم. |
Los militares que actuaban como oficiales de enlace entre la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la UNPROFOR percibieron prestaciones diarias mientras viajaban por cuenta de la UNPROFOR. | UN | فاﻷفراد العسكريون الذين يعملون كموظفي اتصال بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية كانوا يحصلون على بدل إقامة يومي أثناء سفرهم مع القوة. |
Las nuevas explicaciones tampoco se correspondían con los procedimientos de inventario descritos por oficiales militares que habían participado directamente en el mantenimiento y el control de inventario de las ojivas hasta su destrucción. | UN | والتفسيرات الجديدة لا تتوافق مع إجراءات الجرد التي وصفها الضباط العسكريون الذين اشتركوا مباشرة في صيانة الرؤوس الحربية ومراقبة المخزون منها إلى أن دمرت. |
El personal militar que desee contraer matrimonio solicitará la autorización correspondiente a su Comando. | UN | والأفراد العسكريون الذين يرغبون في الزواج يطلبون تصريحا بالزواج من قيادتهم. |
La lucha contra la impunidad ha dado un paso adelante con la sanción de una ley en virtud de la cual los agentes de policía militar que cometen homicidios intencionales pierden el privilegio de ser juzgados por sus pares en tribunales especiales. | UN | وقد خطا الكفاح ضد التهرب من القصاص خطوة إلى اﻷمام بإجازة قانون يفقد بمقتضاه رجال الشرطة العسكريون الذين يرتكبون جريمة القتل العمد امتياز مثولهم أمام محاكم خاصة مؤلفة من أقرانهم. |
La ley sobre la amnistía está vinculada a la integración de los militares y al proceso de desarme, desmovilización y reinserción, ya que los dirigentes militares que temen ser perseguidos probablemente se opongan a ser desmovilizados. | UN | وهناك ربط بين قانون العفو العام وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، إذ من المحتمل أن يقاوم عملية التسريح القادة العسكريون الذين يخشون تقديمهم إلى المحاكمة. |
Los oficiales militares que integran el módulo de apoyo moderado respaldan el establecimiento del centro de operaciones conjuntas, el centro mixto de análisis de la misión y el centro conjunto de logística. | UN | 3 - ويعمل الضباط العسكريون الذين يشكلون جزءا من مجموعة الدعم الخفيف في تقديم الدعم اللازم لإنشاء مركز العمليات المشترك، ومركز التحليل المشترك للبعثة، ومركز اللوجستيات المشترك. |
Esas son las esferas que vigilarán los observadores militares, que en el desempeño de su labor de supervisar el cese de la violencia, tendrán debidamente en cuenta los demás aspectos del plan de seis puntos. | UN | وستكون هذه هي المجالات التي سيرصدها المراقبون العسكريون الذين سيولون ما يجب من مراعاة للجوانب الأخرى من خطة النقاط الست، في سياق أداء مهامهم المتعلقة بمراقبة وقف العنف. |
2. El comandante de campo y los militares que actuaron sin sujeción al mando y transgredieron las normas aceptables serán llevados ante el tribunal militar de conformidad con las leyes y reglamentos. | UN | " ٢- سيحال إلى المحكمة العسكرية القائد الميداني واﻷفراد العسكريون الذين تصرفوا دون أوامر وعلى نحو يخالف القواعد المقبولة، وستتم محاكمتهم وفقا للقوانين واﻷنظمة. |
Los militares que atacaron parecían tutsi " . | UN | وكان العسكريون الذين هاجمونا من التوتسي فيما يبدو " . |
Los 90 observadores militares que se quedarían en la Misión seguirían investigando las violaciones de la cesación del fuego, los movimientos de tropas, la presencia de elementos armados de la UNITA y el descubrimiento de reservas de armas, además de supervisar el desmantelamiento de los puestos de mando de la UNITA. | UN | وسيواصل المراقبون العسكريون الذين سيُحتفظ بهم في البعثة، وعددهم ٩٠ مراقبا التحقيق في انتهاكات وقف اطلاق النار وتحركات القوات ووجود العناصر المسلحة التابعة ليونيتا واكتشاف مخابئ اﻷسلحة، فضلا عن رصد تفكيك مراكز قيادة يونيتا. |
, y en lo que interesa al Grupo, de detenciones arbitrarias. 63. El Grupo consultó al Presidente del CSJM sobre si los militares que actúan como jueces siguen sujetos al mando. | UN | 63- وطلب الفريق العامل الى رئيس المجلس الأعلى للقضاء العسكري معرفة ما إذا كان الموظفون العسكريون الذين يعملون بوصفهم قضاة يظلون خاضعين لتسلسل القيادة. |
El 15 de octubre de 1999, los militares que habían tomado el poder durante un golpe de estado impusieron el estado de excepción en todo el territorio. | UN | قام الحكام العسكريون الذين تقلدوا السلطة عن طريق الانقلاب بفرض حالة الطوارئ في جميع أنحاء البلد في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
1) Los militares que estén actualmente en servicio activo en las fuerzas armadas y otras unidades militares de la Federación de Rusia (URSS), así como las personas que se hayan retirado del servicio militar activo después del 4 de mayo de 1990. | UN | ' ١` اﻷشخاص العسكريون الذين يضطلعون حاليا بالخدمة العاملة في القوات المسلحة وسائر الوحدات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي )اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا(، وكذلك اﻷشخاص الذين تقاعدوا من الخدمة العسكرية العاملة بعد يوم ٤ أيار/مايو ٠٩٩١. |
A ello se suma el hecho de que en estas circunstancias se encuentran no sólo los militares que llegaron a Letonia con posterioridad al 4 de mayo de 1993, sino también sus cónyuges (incluidos los ex cónyuges), los hijos (incluidos los mayores de edad), las personas a su cargo y otros parientes consanguíneos. | UN | وعلاوة على ذلك لا يقع في عدادهم العسكريون الذين وصلوا الى لاتفيا بعد ٤ أيار/مايو ١٩٩٣ فحسب، بل وزوجاتهم )بمن فيهم مَن كُن كذلك( والمعالين واﻷقرباء بالدم اﻵخرين. |
Al mismo tiempo, informados de la derrota sufrida por sus compañeros, los militares que se quedaron en Kamituga, iniciaron la matanza de los civiles en esta aldea (sectores de Tangila y Kele). | UN | وفي الوقت ذاته، بدأ العسكريون الذين بقوا في كاميتوغا، بعد أن علموا بواسطة أجهزة الاتصال اللاسلكي بالهزيمة التي تكبدها رفاقهم، قتبل المدنيين حتى في مدينة كاميتوغا )في حي تانغيلا وكيله(. |
Total general (I-III) a Oficiales militares que anteriormente desempeñaban funciones de asuntos civiles (en los marcos del presupuesto para 2005/2006 figuran dentro del componente 1, Asuntos civiles y políticos). | UN | (أ) الضباط العسكريون الذين كانوا يضطلعون بمهام في مجال الشؤون المدنية (مبلغ عنهم في أطر الميزانية 2005/2006 تحت العنصر 1، الشؤون السياسية والمدنية). |
Está previsto que estos refuerzos, así como el personal militar que se desplegará durante el proceso de rotación de los contingentes, reciban una capacitación básica y equipo específico antidisturbios. | UN | ومن المتوقع أن تتلقى هذه التعزيزات وكذلك الأفراد العسكريون الذين سيجري نشرهم خلال عملية تناوب القوات تدريبا أساسيا وتدريبا على معدات معينة لمكافحة الشغب. |
2. El personal militar que forme parte de los destacamentos mencionados en el párrafo 1 actuará cumpliendo las directrices y normas de intervención emitidas por el Ministerio de Defensa. | UN | 2 - يعمل الأفراد العسكريون الذين يشكلون جزءا من مفرزة الحماية العسكرية المشار إليها في الفقرة 1 وفقا للتوجيهات وقواعد الاشتباك الصادرة عن وزارة الدفاع. |
El personal militar que los Estados Miembros ponen bajo el mando de las Naciones Unidas, aunque permanece al servicio de su país, durante el período de su misión en la fuerza se considera personal internacional sujeto a la autoridad de las Naciones Unidas y a las instrucciones del comandante de la fuerza. | UN | ويعد الأفراد العسكريون الذين تضعهم الدول الأعضاء تحت قيادة الأمم المتحدة، بالرغم من بقائهم في خدمتها الوطنية، طوال مدة تكليفهم بالعمل في القوة، موظفين دوليين يخضعون لسلطة الأمم المتحدة وينصاعون لتعليمات قائد القوة. |
No obstante, desearía que el " desempeño de funciones " no se utilizase como justificación de las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros del ejército; el personal militar que recibe órdenes cuya ejecución comporte tales violaciones tiene derecho a desobedecerlas. | UN | غير أنه يلاحظ أنه ينبغي ألا يُستخدم " الواجب " أبدا لتبرير انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها عسكريون؛ فاﻷفراد العسكريون الذين يتلقون أوامر ينطوي تنفيذها على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات لهم حق عدم الامتثال. |