Por lo tanto, todo el Territorio Palestino se encuentra bajo ocupación militar israelí. | UN | وعلى هذا النحو، وقعت مجمل الأراضي الفلسطينية تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي. |
No es razonable esperar que esas reacciones no vuelvan a producirse, cuando la maquinaria militar israelí sigue haciendo estragos en las ciudades palestinas. | UN | وليس من المعقول أن تتوقف ردود الفعل هذه في حين أن الجهاز العسكري الإسرائيلي يواصل عمليات التخريب في المدن الفلسطينية. |
:: Esta reciente orden militar israelí, amenaza la presencia misma de la población palestina autóctona en su propia patria. | UN | :: يهدد الأمر العسكري الإسرائيلي الذي صدر مؤخرا محض وجود السكان الفلسطينيين الأصليين في موطنهم الأصلي. |
Deploramos los actos terroristas que segaron muchas vidas inocentes en Israel, y de igual manera reprobamos la desproporcionada incursión militar de Israel en los territorios ocupados. | UN | وفي الوقت نفسه، نستنكر الأعمال الإرهابية التي أودت بحياة الكثير من الأرواح البريئة في إسرائيل والاجتياح العسكري الإسرائيلي غير المتناسب للأراضي المحتلة. |
Al responder los militares israelíes a este ataque, uno de los dos observadores militares antes indicados perdió la vida y el otro quedó herido. | UN | وأدى الرد العسكري الإسرائيلي على هذا الهجوم إلى قتل وجرح المراقبين العسكريين سابقي الذكر. |
Los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. | UN | وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا. |
Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profundamente preocupada por que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر، |
Profundamente preocupada por que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر، |
Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Este tema se refiere a la agresión militar israelí de 1981 contra el reactor nuclear iraquí destinado a fines pacíficos. | UN | ويتعلق هذا البند بالعدوان العسكري الإسرائيلي عام 1981 على المفاعل النووي العراقي المخصص للأغراض السلمية. |
Profundamente preocupada por que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر، |
Sólo en el campamento de refugiados de Yenín, la actividad militar israelí provocó una destrucción y un sufrimiento inenarrables a aproximadamente 14.000 refugiados. | UN | وفي مخيم جنين وحده، جلب النشاط العسكري الإسرائيلي دمارا لا حدود له وتسبب في معاناة زهاء 000 14 لاجئ. |
Además, es preciso destacar el ataque militar israelí contra el campamento de refugiados de Yenín, de 1 kilómetro cuadrado de extensión, en el que vivían 13.000 palestinos refugiados, privados de sus hogares y bienes desde 1948. | UN | يأتي بعد ذلك الهجوم العسكري الإسرائيلي على مخيم جنين للاجئين، الذي تبلغ مساحته كيلومترا مربعا واحدا، يعيش فيه 000 13 من اللاجئين الفلسطينيين، الذين اقتلعوا من ديارهم وممتلكاتهم في عام 1948. |
No hay palabras suficientes para describir los horribles sufrimientos que padeció toda la población del campamento de refugiados de Yenín de resultas del ataque militar israelí. | UN | وما القول بأن جميع سكان ميخم جنين للاجئين عاشوا محنة قاسية طوال فترة هذا الهجوم العسكري الإسرائيلي وبسببه. |
Al mismo tiempo, prosigue el sitio militar israelí de la sede del Presidente de la Autoridad Palestina en la ciudad de Ramallah. | UN | وفي الوقت نفسه، يستمر أيضا فرض الحصار العسكري الإسرائيلي على مقر رئيس السلطة الفلسطينية. |
Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
La situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, sigue empeorando debido a la agresión militar de Israel contra el pueblo palestino. | UN | تتزايد الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تدهورا نتيجة للهجوم العسكري الإسرائيلي الذي يستهدف الشعب الفلسطيني حاليا. |
Como consecuencia de la agresión militar de Israel dos refugiados palestinos perdieron la vida y al menos otros ocho resultaron heridos, entre ellos cinco niños. | UN | وقُتل نتيجة العدوان العسكري الإسرائيلي لاجئان فلسطينيان، وجُرح ثمانية آخرون على الأقل، وكان من بينهم خمسة أطفال. |
En 2005, fallecieron nueve estudiantes del OOPS y otros 20 fueron heridos como consecuencia de las actividades militares israelíes en la Franja de Gaza. | UN | 79 - وفي عام 2005، قُتل تسعة من تلاميذ الأونروا وأصيب 20 بجراح بسبب النشاط العسكري الإسرائيلي في قطاع غزة. |
Soy del escuadrón antiterrorista del ejército israelí. | Open Subtitles | أنا من جهاز الأمن العسكري الإسرائيلي الفرقة المضادة للإرهاب |
Más recientemente, el cierre militar por Israel de las aldeas de Bayt Sira, Qattana y Midia en la Ribera Occidental ha desplazado de hecho los puntos de demarcación de la Línea Verde, añadiendo tierra palestina a Israel. | UN | وقد أدى الإغلاق العسكري الإسرائيلي الأخير لقرى بيت سيرا وقَطَنَة ومدية في الضفة الغربية بالفعل إلى انتقال نقاط تعيين الحدود على طول الخط الأخضر، وهو إجراء أدى إلى إضافة أراض فلسطينية إلى إسرائيل. |
Los Ministros pidieron el cese inmediato de la agresión militar por parte de Israel y el cumplimiento por Israel de todas las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional, incluidas las que establece el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ودعا الوزراء إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وامتثال إسرائيل لجميع التـزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
Under Israeli military Order 378, stone-throwing carries a maximum sentence of 20 years, for adults and children. | UN | وبموجب الأمر العسكري الإسرائيلي 378، تصل عقوبة الرمي بالحجارة إلى السجن 20 سنة كحد أقصى بالنسبة إلى البالغين والأطفال. |
Esta última viene a sumarse a la lista interminable de matanzas a manos de las fuerzas de ocupación militar israelíes sufridas por el pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | وهذه المذبحة استمرار للمذابح التي لا حصر لها والتي ترتكبها قوات الاحتلال العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Las condiciones en los campamentos de refugiados del territorio palestino ocupado son muy duras también debido a las continuas agresiones militares de Israel. | UN | والأوضاع الصعبة في مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة ازدادت سوءاً بسبب استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي. |