Las Naciones Unidas se fundan en la idea de que la seguridad entraña mucho más que la defensa militar contra las amenazas de un ataque armado. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة على أساس فكرة أن اﻷمن ينطوي على أكثر من الدفاع العسكري ضد تهديدات الاعتداء المسلح. |
El Gobierno de la República de Corea una vez más insta enérgicamente a las autoridades norcoreanas a que renuncien a todos los actos de provocación militar contra la República de Corea. | UN | وحكومة جمهورية كوريا تحث بشدة على أن تدين سلطات كوريا الشمالية مرة أخرى جميع أعمال الاستفزاز العسكري ضد جمهورية كوريا. |
La División afirma que esa reducción se produjo porque los Estados Unidos desviaron recursos para financiar la acción militar contra el Iraq. | UN | ويدعي القسم أن هذا التخفيض حدث لأن الولايات المتحدة حولت مواردها المالية لتمويل العمل العسكري ضد العراق. |
Algunos entre ellos han aclarado que la agresión militar contra Cuba no está definitivamente descartada. | UN | وذهب بعض تلك التهديدات إلى حد القول إن العدوان العسكري ضد كوبا أمر غير مستبعد. |
Se ha convertido en imperativo que la comunidad internacional adopte medidas militares contra los agresores para poner fin al derramamiento de sangre y obligarlos a aceptar una paz justa y duradera. | UN | ولقد أصبح لزاما على المجتمع الدولي أن يلجأ الى العمل العسكري ضد المعتدين لوضع حد للمجزرة وإلزامهم بقبول سلم عادل ودائم. |
Durante las tres últimas semanas, Israel, la Potencia ocupante, ha intensificado su agresión militar contra la población palestina en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental. | UN | على مدى الأسابيع الثلاثة الماضية، كثفت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
En 1936, durante la lucha militar contra la dominación japonesa, se propuso un programa político de 10 puntos para eliminar la desigualdad por motivos de género. | UN | ففي عام 1936، أثناء الكفاح العسكري ضد السيطرة اليابانية، تم اقتراح برنامج سياسي مؤلف من عشر نقاط لمنع اللامساواة القائمة على الجنس. |
En general, puede decirse que el nivel de violencia militar contra el pueblo palestino se ha reducido de forma importante, pero no eliminado por completo. | UN | ويمكن القول بصورة عامة إن حجم العنف العسكري ضد الشعب الفلسطيني قل بصورة كبيرة لكنه لم يتوقف تماماً. |
Exhortaron a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin de inmediato a su agresión militar contra el pueblo palestino. | UN | وطالبوا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتوقف فوراً عن عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني. |
Sr. VORONTSOV (Federación de Rusia) (interpretación del ruso): En nombre de los miembros del Grupo de Estados de Europa Oriental, quiero rendir homenaje al difunto Presidente de Burundi, Sr. Melchior Ndadaye, que ha sido víctima de un golpe militar contra el Gobierno democráticamente elegido de Burundi. | UN | بالنيابة عن أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية، أود أن أشيد بذكرى رئيس بوروندي الفقيد، السيد ميلشيور حكومة نداداي، الذي راح ضحية الانقلاب العسكري ضد بوروندي المنتخبة ديمقراطيا. |
Sigue exhortando a la intervención militar contra los serbios e insiste en que se mantengan las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, lo cual contradice la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa a su suspensión parcial. | UN | فهي دائبة على المطالبة بالتدخل العسكري ضد الصرب كما أنها تصر على اﻹبقاء على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خلافا لمقرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن تعليقها جزئيا. |
El Iraq rechaza todas las consecuencias de esta decisión ilegal y, en particular, las excusas y pretextos vanos con que estos países tratan de justificar su agresión militar contra nuestro país. | UN | وترفض العراق كل ما يترتب على هذا القرار غير القانوني لا سيما الذرائع والمبررات الواهية التي تستند عليها هاتان الدولتان، في محاولة منهما لتسويغ عدوانهما العسكري ضد بلدنا. |
No se le puede hacer presuponer a la comunidad internacional que la intervención militar contra el Iraq, destinada tanto al desarme como al cambio de régimen, es inevitable y que se hace partícipe a las Naciones Unidas sólo por rutina. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر إليه وكأنه يفترض أن التدخل العسكري ضد العراق سعيا لنزع السلاح وتغيير النظام معا هو أمر لا يمكن تفاديه وأن التعامل مع الأمم المتحدة في هذه المسألة هو أمر روتيني. |
En 1998 el Centro presentó al Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, un informe sobre la violencia militar contra la mujer en Irian Jaya. | UN | وفي 1998 قدم المركز تقريرا عن العنف العسكري ضد المرأة في إريان جايا إلى المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة أسبابه وعواقبه. |
Reconozco que hubo opiniones divergentes entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas acerca de la acción militar contra el régimen de Saddam Hussein en 2003, sin embargo, hoy hay una opción muy clara que debería unirnos a todos. | UN | وأعترف هنا بوجود انقسام في وجهات نظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تجاه العمل العسكري ضد نظام صدام حسين في عام 2003، إلا أنه يوجد الآن خيار واضح جداً ينبغي أن يوحدنا. |
Además, Corea del Sur -- nuestra misma nación -- se sumó a esa maniobra militar contra mi país. | UN | وعلاوة على ذلك، إن كوريا الجنوبية - التي هي وأمتي أمة واحدة - شاركت في ذلك التمرين العسكري ضد بلدي. |
Entre otras, la práctica recurrente de Israel de realizar detenciones administrativas y arbitrarias, tanto de niños como de adultos, resulta atroz, al igual que el tratamiento penoso y cruel que reciben los detenidos y la aplicación de la justicia militar contra los niños. | UN | وإن استمرار إسرائيل ممارسة الاحتجاز الإداري والتعسفي للأطفال والكبار على حد سواء يثير الفزع، وكذلك المعاملة القاسية والعنيفة للذين يتم احتجازهم، وتطبيق القانون العسكري ضد الأطفال، ضمن ممارسات أخرى. |
Israel no puede invocar el derecho de legítima defensa para justificar la agresión militar contra un pueblo al que ha oprimido, que ha colonizado y al que ha castigado colectivamente durante su ocupación militar desde hace 47 años. | UN | ولا يمكن أن تتذرع إسرائيل بالحق في الدفاع عن النفس لتبرير العدوان العسكري ضد شعب اضطهدته، واستعمرته وعاقبته جماعيا خلال احتلالها العسكري الذي استمر 47 عاما. |
La agresión militar contra Ucrania fue precedida por un período de ofensiva social y cultural emprendida en los medios de comunicación establecidos en territorio ruso, de propiedad rusa y que cuentan con el apoyo del Gobierno de la Federación de Rusia, que llegan a muchas regiones de Ucrania. | UN | وسبق العدوانَ العسكري ضد أوكرانيا هجوم اجتماعي وثقافي قادته وسائل الإعلام التي تتواجد على التراب الروسي ونظيراتها الروسية المملوكة والمدعومة من الحكومة، والتي تشتغل في عدد من مناطق أوكرانيا. |
Hemos tomado esta decisión estratégica en momentos en que la amarga experiencia de la agresión militar contra mi país, la presencia militar extranjera en la región y una acumulación alarmante de armas luego de la segunda guerra en el Golfo Pérsico habrían justificado grandes gastos militares. | UN | وقد اتخذنا هذا القرار الاستراتيجي في وقت كان يمكن فيه للتجربة المريرة، تجربة العدوان العسكري ضد بلدي، ووجود عسكري في المنطقة وتكدس عسكري مثير للقلق في أعقاب الحرب الثانية في الخليج الفارسي أن تبرر نفقات عسكرية كبيرة. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a Israel para que cese en el acto sus acciones militares contra el Líbano y retire sus fuerzas. | UN | ولذلك ندعو اسرائيل أن توقف على الفور عملها العسكري ضد لبنان وأن تسحب قواتها منه. |