Es evidente que, sin una mayor cooperación internacional, será muy difícil alcanzar el objetivo primordial de la Convención. | UN | ومن الواضح أنه بدون تعميق التعاون الدولي سيكون من العسير للغاية بلوغ الهدف الأساسي للمعاهدة. |
Sería, por lo tanto, muy difícil garantizar su entrada ordenada en la región. | UN | ولذلك سيكون من العسير للغاية ضمان دخولهم بصورة نظامية. |
Será muy difícil hablar de justicia y de reconciliación sin tener en cuenta la indemnización a las víctimas. | UN | وسيكون من العسير للغاية أن نتحدث عن العدالة والمصالحة دون الإشارة إلى تعويض الضحايا. |
Mientras persista el conflicto en el país vecino será sumamente difícil salvaguardar la seguridad y la estabilidad lograda en Sierra Leona. | UN | وسيكون من العسير للغاية حماية الأمن والاستقرار الذي تحقق في سيراليون طالما استمر الصراع في دولة مجاورة. |
Sin esos datos es extremadamente difícil determinar el grado de adelanto hacia el logro de resultados. | UN | فمن العسير للغاية تقييم التقدم المحرز في تحقيق النتائج بدون بيانات من هذا القبيل. |
Por este motivo, subrayan que puede ser muy difícil sacar conclusiones sobre la base de los cuadros que figuran en los anexos. | UN | ولهذه الأسباب، تؤكد أن من العسير للغاية التوصل إلى نتائج بالاستناد إلى الجداول المقدمة في المرفقات. |
Debemos señalar aquí que, ante la formación de nuevos Estados en el territorio de un Estado que había existido durante mucho tiempo, resultó muy difícil establecer qué Estado debería ser considerado como país de origen de los bienes culturales, y, por consiguiente, a quién se le deberían restituir los bienes. | UN | وهنا يجب علينــا أن نلاحـظ أنه لدى ظهور عدة دول جديدة في أراضي ظلت قائمة لفترة طويلة، يصبح من العسير للغاية تحديد هوية الدولة التي ينبغي أن تعتبر البلد اﻷصلي لقطعة معينة من الممتلكات الثقافية، والتي ينبغي بالتالي أن تعاد إليها هذه القطعة. |
Es muy difícil rehusar la participación en estos programas, dado que los jefes de los pueblos son instados a cooperar y, en algunos casos, se les imponen como norma donde las clínicas locales para control de la natalidad están bajo la supervisión de los militares. | UN | إن من العسير للغاية رفض المشاركة في هذه البرامج، ﻷن زعمـــاء القــــرى يُحثون على التعاون، وفي بعض الحالات يفرضون كقاعدة حيث تكون العيادات المحلية لتنظيم النسل تحت اﻹشراف العسكري. |
Es muy difícil defender, como los funcionarios judiciales parecen estar haciendo, el argumento de que, no obstante que este Tribunal se constituyó adecuadamente en su momento, es necesaria esta nueva disposición legislativa. | UN | ومن العسير للغاية القول بأن ثمة ما يدعو لاستئناف مثل هذا القانون الجديد رغم أن هذه المحكمة أنشئت بموجب قانون ينص على إنشائها كما ينبغي. |
En conclusión, dice que si no se habilita a las mujeres albanesas para que puedan actuar por sí mismas les resultará muy difícil liberarse de sus ataduras en el corto plazo. Es inaceptable que se tolere la violencia. | UN | وفي ختام كلمتها، قالت إنه إن لم يتم تمكين المرأة الألبانية من العمل لصالحها، فسيكون من العسير للغاية أن تتحرر من الأغلال التي تقيدها في الأجل القصير. |
Si no se elimina la pobreza y se controlan los conflictos, será muy difícil mejorar la situación de la mujer, especialmente en la región de África occidental donde los conflictos tienen un efecto devastador en las instituciones y las vidas de las mujeres. | UN | وإذا لم يتم القضاء على الفقر ولم تتم السيطرة على الصراعات، سيكون من العسير للغاية تحسين حالة المرأة، لا سيما في منطقة غرب أفريقيا، حيث تسفر الصراعات عن تأثير مدمر لمؤسسات المرأة ولحياتها. |
No obstante, dado que esos sitios en la Web operan desde fuera de Filipinas, resulta muy difícil impedir que los utilicen los filipinos o los extranjeros. | UN | غير أنه لما كانت هذه المواقع الشبكية تعمل من أماكن خارج الفلبين، فمن العسير للغاية مراقبة أو منع فلبيني أو رعية أجنبي من الاستفادة من خدماتها. |
Asimismo, ha sido muy difícil establecer asociaciones y colaboraciones con organizaciones no gubernamentales estadounidenses y fomentar intercambios entre expertos de ambos países. | UN | كما كان من العسير للغاية إقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية في الولايات المتحدة والتعاون معها، أو تعزيز أنشطة التبادل فيما بين خبراء البلدين. |
En cuanto al rico patrimonio cultural y religioso del Iraq, que es objeto de admiración a nivel mundial, hasta la fecha resulta muy difícil calcular el coste de los daños que ha sufrido. | UN | وفي ما يتعلق بالتراث الثقافي والديني الغني للعراق، الذي يشكل مصدر إعجاب للعالم بأسره، فان كلفة الضرر الذي تم إلحاقه بهذا التراث من العسير للغاية التثبت منها حتى الآن. |
La Misión estima que, si no se avanza a ritmo acelerado en la depuración y profesionalización de las fuerzas policiales, será muy difícil enfrentar adecuadamente el desafío de recomponer la seguridad pública en función de las exigencias del proceso de paz. | UN | ١٨٦ - وتعتقد البعثة أن من شأن عدم التعجيل بتطهير قوات الشرطة وجعلها قوات محترفة أن يجعل من العسير للغاية التمكن الكافي من مواجهة تحدي إعــادة هيكلة اﻷمــن العــام وفقا لمتطلبـات عمليـة السلام. |
Con respecto a la cuestión de la discriminación por motivos de sexo, está de acuerdo en que es muy difícil determinar casos de hecho de tal discriminación, en particular en una sociedad multiétnica, en que prevalecen diversas costumbres. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالتمييز على أساس الجنس، قال إنه يوافق في أن من العسير للغاية البت في حالات واقعية لهذا التمييز، وبخاصة في مجتمع متعدد اﻷعراق تختلف فيه العادات. |
Además, sería sumamente difícil extraer una práctica unificada que demuestre la formación de esas normas como resultado de la aplicación provisional de los tratados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيكون من العسير للغاية استخلاص ممارسة موحدة تدل على تشكل هذه القواعد نتيجة للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Y una vez tomado eso en consideración, creo que habría sido sumamente difícil para Marco pasar por alto a su hijo. | Open Subtitles | و فور أخذ ذلك في الاعتبار اعتقد أنه سيكون من العسير للغاية على ماركوس أن يستخف بولده |
El prolongado proceso de examen y aprobación del presupuesto y los retrasos en los pagos de los Estados Miembros hacen sumamente difícil desde el punto de vista financiero iniciar nuevas misiones o prorrogar las que están en curso. | UN | وأضاف أن العملية المطولة المتمثلة في استعراض للميزانية واعتمادها، وتأخر الدول اﻷعضاء في تسديد اشتراكاتها كلها أمور تجعل أن من العسير للغاية من الناحية المالية الشروع في بعثات جديدة أو تمديد البعثات الجارية. |
Todos esos factores hacen que sea extremadamente difícil supervisar el intercambio de recursos genéticos y sus derivados y hacer cumplir los acuerdos sobre el acceso a los beneficios y su distribución. | UN | وهذه العوامل جميعها تجعل من العسير للغاية رصد تبادل الموارد الجينية ومشتقاتها وإنفاذ اتفاقات الوصول وتقاسم المزايا. |
Sin embargo, es extremadamente difícil llevar a cabo negociaciones pacíficas con una parte que recurre a la “depuración étnica” flagrante y al genocidio como medios de consolidar sus ganancias ilícitas. | UN | ولكن من العسير للغاية القيام بمفاوضات سلمية مع طرف يلجأ إلى " التطهير العرقي " السافر وإلى إبادة اﻷجناس لترسيخ مكاسبه غير المشروعة. |