ويكيبيديا

    "العصري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • moderno
        
    • moderna
        
    • contemporánea
        
    • modernas
        
    • modernización
        
    • modernos
        
    • contemporáneo
        
    • modernizar
        
    • moda
        
    • modelo
        
    Por ello, el funcionamiento moderno y eficiente del sistema de cooperación de las Naciones Unidas posee, más que nunca, un valor estratégico para el Perú. UN ووفقا لذلك، فإن اﻷداء العصري والكفؤ لنظام اﻷمم المتحدة التعاوني يعتبر اﻵن أكثر من أي وقت مضى ذا قيمة استراتيجية لبيرو.
    Y me encontré en mi moderno barrio de Berlín llamado Prenzlauer Berg, conocí a Mirko. TED وفي الحي العصري الذي أسكُن به في برلين والمُسمَّى برينزلاور بيرج، قابلتُ ميركو.
    solo pienso que... el hombre moderno debe estar preparado para cualquier eventualidad. Open Subtitles أعتقد أنه على الرجل العصري أن يكون مستعداً لأي احتمال.
    Cabe mencionar que el criterio de la proximidad parece haberse suavizado gradualmente en la doctrina moderna de la responsabilidad extracontractual. UN وتجدر الإشارة إلى أن اختبار الصلة المباشرة يبدو أنه أصبح أكثر مرونة تدريجياً في قانون الضرر العصري.
    Todavía no ha existe un hombre que se resista a mi rutina de mujer moderna. Open Subtitles هذا أول رجل يفعل بي هكذا , لم ينجذب الى مظهري العصري الحديث
    Solamente así podremos conseguir que los valores democráticos que prevalecen en la sociedad contemporánea tengan proyección y vigencia en un sistema internacional cuyos rasgos emergentes conducen hacia la configuración de nuevas formas de exclusión. UN ونحن لا نستطيع سوى بهذه الطريقة أن نضمن تطبيق القيم الديمقراطية السائدة في المجتمع العصري ونفاذها في نظام دولي يبدو أن سماته البازغة تسعى نحو أشكال جديدة من العزلة.
    Pidieron asimismo información sobre la participación de la población en el sistema político moderno y sobre la situación de los refugiados asentados en los campamentos de asentamiento de Dukwe. UN كما طلبوا معلومات عن اشتراك الشعب في النظام السياسي العصري وعن حالة اللاجئين المستوطنين في مخيمات الاستيطان في دوكوي.
    Una aspiración de todos los países en vías de desarrollo es poder compartir los avances científicos y tecnológicos del mundo moderno. UN وتتطلع جميع البلدان النامية إلى المشاركة في التقدم العلمي والتكنولوجي للعالم العصري.
    Esta etapa, respaldada jurídicamente por los Tratados de Westfalia de 1648, marcó el inició del sistema jurídico internacional moderno. UN وهذه المرحلة، التي أقرتها قانوناً معاهدات ويستفاليا في عام ٨٤٦١، قد سجلت بداية نظام القانون الدولي العصري.
    El sector no estructurado es el lugar de adquisición de calificaciones profesionales y una etapa de transición hacia el sector moderno de la economía camerunesa. UN ويمثل القطاع غير النظامي مجالاً تُكتسب فيه المهارات المهنية ومرحلة انتقالية نحو القطاع العصري في الاقتصاد الكاميروني.
    La crisis económica ha puesto de manifiesto una vez más la debilidad de la capacidad del sector moderno para crear empleos suficientes para el mercado de trabajo. UN وقد أبرزت اﻷزمة الاقتصادية مرة أخرى عجز القطاع العصري عن خلق قدر كاف من الوظائف في سوق العمل.
    El sector primario sigue siendo el predominante con el 35,4 por ciento de los asalariados del sector moderno. UN وما زال القطاع اﻷولي مهيمناً حيث يعمل فيه ٤,٥٣ في المائة من اﻷجراء في القطاع العصري.
    Durante este período, la comunidad internacional ha depositado sus esperanzas en el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la sociedad moderna. UN وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري.
    El estudio de esta relación pareciera fundamental, en la medida en que allí se encuentra el nivel más alto de discriminación en la sociedad moderna. UN وتبدو دراسة هذه العلاقة أساسية، إذ انه يوجد هناك أعلى مستوى من التمييز في المجتمع العصري.
    El uso indebido de drogas puede debilitar y quebrar la delicada trama de la comunidad moderna, que ya se encuentra en situación de agitación y perturbación frente a una multiplicidad de cambios. UN ويمكن أن تتسبب إساءة استعمال العقاقير في إضعاف وإبلاء النسيج الهش للمجتمع المحلي العصري الذي يوجد بالفعل في حالة اضطراب واهتياج بسبب التغيرات العديدة التي حدثت فيه.
    Dicho de otra manera, la Unión Interparlamentaria ha trabajado constantemente para afianzar los ideales y alcanzar los objetivos de la sociedad internacional moderna. UN وبعبارة أخرى، يعمل الاتحاد البرلماني الدولي على الدوام من أجل ترسيخ المثــل العليا للمجتمع الدولي العصري وتوخي مقاصده.
    La horrible realidad de la esclavitud moderna exige que la comunidad mundial se mantenga vigilante. UN إن الواقع الكالح للرق العصري يتطلب أن يظل المجتمع العالمي يقظا ساهرا.
    Es hora de que el Gobierno de Cuba se una a la moderna comunidad de democracias del hemisferio occidental para que el pueblo cubano pueda disfrutar de la estabilidad, la libertad y la prosperidad que tanto merece. UN وقد حان الوقت ﻷن تنضم الحكومة الكوبية إلى مجتمع الديمقراطيات العصري في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية، حتى يتمكن الشعب الكوبي من التمتع بما يستحقه عــن جــدارة من استقرار وحرية ورخاء.
    Condenando la trata de personas como una forma contemporánea y abominable de la esclavitud y como un acto contrario a los derechos humanos universales, UN وإذ تدين الاتجار بالأشخاص بصفته شكلا بغيضا من أشكال الاسترقاق العصري وبصفته مخالفا لحقوق الإنسان العالمية،
    Los Estados han firmado convenciones para la protección de los derechos humanos. Se han establecido organismos internos de derechos humanos y se han llevado a cabo numerosos otros esfuerzos de buena fe para recrear y crear estructuras modernas de una sociedad civil ordenada. UN فقد انضمت دول إلى الاتفاقيات المعقودة لحماية حقوق الانسان، وأنشئت وكالات محلية لحقوق الانسان، وبذلت جهود أخرى كثيرة بحسن نية لاستعادة ما كان قائما من هياكل المجتمع المدني العصري المنظم وانشاء ما لم يكن قائما منها.
    Se espera formar una unidad eficaz y disciplinada que sirva de ejemplo a otras en el proceso de reintegración y modernización. UN والهدف هو تشكيل وحدة فعالة ومنضبطة تصلح ﻷن تكون مثالا يحتذيه اﻵخرون في عملية إعادة الاندماج واكتساب الطابع العصري.
    Es evidente que hay una correlación directa entre el conocimiento de los métodos de planificación familiar y la utilización de los anticonceptivos modernos. UN ويبدو أن هناك صلة مباشرة بين الإلمام بطرق التنظيم العائلي والاستخدام العصري لوسائل منع الحمل.
    Al mismo tiempo las personas y las instituciones se han convertido en un aspecto integral del sistema contemporáneo de información y comunicaciones, originando una serie de cambios en todos los ámbitos de la sociedad. Entre ellos figuran: UN وفي الوقت ذاته، أصبح الناس والمؤسسات يشكلون جزءاً لا يتجزأ من نظام المعلومات والاتصالات العصري مما يؤدي إلى عدد من التغيرات في كافة مجالات المجتمع، ومن بينها:
    Consideramos que es necesario modernizar el Consejo de Seguridad y apoyamos una ampliación modesta. UN ونؤمن بضرورة إضفاء الطابع العصري على مجلس الأمن، وندعم توسيعا طفيفا لعضويته.
    Auténtica adolescencia, pesimismo de moda. El silencio. El silencio de Dios. Open Subtitles المراهقة الحقيقية، التشاؤم العصري أقصد الصمت، صمت الرب
    Además, la búsqueda de la modernización y el desarrollo por los países que se habían independizado recientemente aumentó el atractivo del modelo socialista. UN كما أن سعي البلدان حديثي الاستقلال إلى التحديث العصري والتنمية قد دعم من جاذبية النموذج الاشتراكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد