Pienso también en Bosnia y Herzegovina, ese Estado mártir que es Miembro de las Naciones Unidas. | UN | كذلك تتجه أفكاري الى البوسنة والهرسك الدولة الشهيدة العضو في اﻷمم المتحدة. |
Los crímenes horrendos y la agresión brutal contra la República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, es indiscutiblemente una de las peores tragedias humanas en la historia contemporánea. | UN | ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر. |
Al igual que todos los Estados de la región, el Líbano, país Miembro de las Naciones Unidas, merece vivir en paz dentro de fronteras seguras. | UN | إن لبنان، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، من حقه، مثل كل دول المنطقة، أن يعيش في سلام داخل حدود آمنة. |
Inclusive existe el peligro de que un Estado Miembro de las Naciones Unidas, Bosnia y Herzegovina, termine dividido como consecuencia de una iniciativa sancionada - y aún alentada - por la comunidad internacional. | UN | بل إن هناك خطرا بأن تتعرض البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، إلى التقسيم بعملية يصادق عليها المجتمع الدولي، بل ويشجعها. |
A falta de una acción firme de la comunidad internacional, continúa sin cesar la desmembración de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, y pone en peligro la paz y la estabilidad de ese país y de toda la región. | UN | وفي غياب مبادرة حازمة من المجموعة الدولية، فإن تجزئة البوسنة والهرسك، العضو في اﻷمم المتحدة، تتجسد يوما بعد يوم، معرضة بذلك أمن المنطقة واستقرارها الى الخطر. |
Si se lleva a cabo finalmente la invasión de la República de Haití, un Estado independiente y Miembro de las Naciones Unidas, la comunidad internacional, aunque sea movida por un deber histórico, tiene la obligación de reaccionar. | UN | إذا وقع بالفعل غزو لجمهورية هايتي المستقلة والدولة العضو في اﻷمم المتحدة يصبح من الواجب على مجتمع الدول أن يتصرف على الصعيد الدولي. |
Como se especifica en la Carta, las cuotas de un Estado Miembro de las Naciones Unidas son unas de las pocas obligaciones básicas de sus Miembros. | UN | ومما يقضي به الميثاق أن رسوم العضوية التي تؤديها الدولة العضو في اﻷمم المتحدة إنما هي أحد الالتزامات القليلة واﻷساسية للغاية المتعلقة بالعضوية في اﻷمم المتحدة. |
Lamentamos que la suerte de este Estado Miembro de las Naciones Unidas no haya mejorado y que, incluso, se haya recrudecido la violencia armada. | UN | ونأسف ﻷن الحالة المحزنة التي انتهت إليها هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة لم تنفرج بعد. بل إن هناك اندلاعات جديدة للعنف المسلح. |
La agresión brutal perpetrada contra este Estado independiente, Miembro de las Naciones Unidas, y la matanza y “depuración étnica” de su pueblo han conmovido a todo el mundo. | UN | إن العدوان الوحشي الذي ارتكب ضد هذه الدولة المستقلة العضو في اﻷمم المتحدة والمجازر و " التطهير العرقي " لشعبها أصابت العالم كله بصدمة. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, deseo protestar enérgicamente contra esas nuevas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre por parte de Turquía, país Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أعرب باسم حكومة جمهورية قبرص، عن الاحتجاج القوي على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها من جانب تركيا، البلد العضو في اﻷمم المتحدة. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre deseo reiterar nuestra enérgica protesta ante estas nuevas y provocadoras violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre que ha llevado a cabo Turquía, un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص أود أن أعرب مرة أخرى عن احتجاجي الشديد على هذه الانتهاكات الاستفزازية الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية من قبل تركيا، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, deseo protestar enérgicamente contra estos nuevos actos de provocación cometidos por Turquía, Estado Miembro de las Naciones Unidas, contra la soberanía y la integridad territorial de Chipre. | UN | وأود، نيابة عن حكومة جمهورية قبرص، الاحتجاج بشدة على هذه اﻷفعال الاستفزازية الجديدة التي قامت بها تركيا، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية. |
9. La Santa Sede, Estado no Miembro de las Naciones Unidas, estuvo también representada por un observador. | UN | ٩- وكانت الدولة التالية غير العضو في اﻷمم المتحدة ممثلة أيضاً بصفة مراقب: الكرسي الرسولي. |
53. La Santa Sede, Estado no Miembro de las Naciones Unidas, estuvo también representada por un observador. | UN | ٣٥- وكانت الدولة التالية غير العضو في اﻷمم المتحدة ممثلة بصفة مراقب: الكرسي الرسولي. |
Insta a los parlamentos y gobiernos de los Estados miembros de la Alianza del Atlántico del Norte a que adopten medidas de inmediato para poner fin a las operaciones militares en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, Estado Miembro de las Naciones Unidas; | UN | تطالب برلمانات وحكومات الدول اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي باتخاذ إجراء فوري لوقف العمليات العسكرية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العضو في اﻷمم المتحدة، |
Los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica esperan colaborar con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas para aplicar esas medidas con el fin de salvar a la población de Bosnia y Herzegovina y de preservar la soberanía, la unidad y la integridad territorial de ese Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلع أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي الى التعاون مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتنفيذ هذه التدابير من أجل إنقاذ شعب البوسنة والهرسك والحفاظ على سيادة هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة وعلى وحدتها وسلامة أراضيها. |
Sin embargo, puesto que desde el punto de vista del procedimiento, en este caso una abstención implica un voto en contra, están impidiendo de hecho a Bosnia y Herzegovina, un Estado Miembro de las Naciones Unidas, que ejerza su derecho de legítima defensa. | UN | ومع ذلك، ونظرا ﻷن الامتناع عن التصويت من الناحية الاجرائية في هذه الحالة ينطوي ضمنا على التصويت ضد مشروع القرار، فقد ساعد هؤلاء اﻷعضاء على حرمان البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس. |
5. Cuando la República Federal de Alemania ingresó en las Naciones Unidas, el Gobierno Federal se comprometió a ejercer todos los derechos y a cumplir todas las obligaciones correspondientes a la condición de Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - وعندما انضمت جمهورية ألمانيا الاتحادية الى عضوية اﻷمم المتحدة، ألزمت الحكومة الاتحادية نفسها ممارسة جميع حقوق وواجبات الدولة العضو في اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, la redención de la República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, mediante una acción que ponga fin a la perniciosa agresión que tiene lugar actualmente, constituiría una redención de la credibilidad de nuestra Organización. | UN | وعليه، فإن إنقاذ جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، بوقف العدوان اﻵثم المستمر عليها، هو إنقاذ لمصداقية اﻷمم المتحدة، تلك المصداقية التي تشكل اﻷساس المتين ﻹنقاذ شعوب دول أخرى من حمـــى الحروب والاعتداءات حاليا وفي مقبل اﻷيام. |
En ese documento el Ministerio señala la persistente agresión en gran escala dirigida por la República de Armenia contra Azerbaiyán y considera que se debe hacer responsable a la República de Armenia, Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, de violar el derecho internacional. | UN | وفي هذه الوثيقة يورد وزير الخارجية أعمال العدوان الكبير المستمر الذي شنته جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، وهو يعتبر أنه لا بد من تحميل جمهورية أرمينيا، وهي الدولة العضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مسؤولية انتهاك القانون الدولي. |
II. Condición de Estado observador no miembro en las Naciones Unidas | UN | ثانياً - مركز المراقب غير العضو في الأمم المتحدة |