Hace seis años, la caída del muro de Berlín puso fin a 40 años de enfrentamiento estéril entre las superpotencias. | UN | وسقوط جدار برلين قبل ست سنوات وضع حد ﻟ ٠٤ عاما من المواجهة العقيمة بين الدولتين العظميين. |
Proporcionaron los medios para que las superpotencias se apartaran de enfrentamientos no deseados sin un costo político oneroso para ninguna de ellas. | UN | ووفرت السبل أمام القوتين العظميين للتراجع عن المواجهات غير المرغوب فيها دون أن تسدد كل منهما تكاليف سياسية باهظة. |
Iniciamos el nuevo milenio habiendo dejado atrás el régimen de enfrentamiento entre las superpotencias, pero la paz sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين. ولكن السلام الحقيقي ما زال بعيد المنال. |
En consecuencia, en 1961, en Belgrado (Yugoslavia) formamos el Movimiento de los Países no Alineados para distinguirnos de las dos grandes Potencias. | UN | لذلك شكلنا في بلغراد، في عام ١٩٦١، حركة بلدان عدم الانحياز، كي تكون لنا هوية متميزة عن القوتين العظميين. |
Las grandes Potencias y sus aliados ya han desplegado miles de misiles de largo alcance, alcance intermedio y corto alcance. | UN | هناك آلاف من القذائف البعيدة المدى والمتوسطة المدى والقصيرة المدى موزعة فعلاً من جانب الدولتين العظميين وحلفائهما. |
Sin embargo, las superpotencias rara vez han solicitado la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن القوتين العظميين نادرا ما التمستا موافقة مجلس الأمن على إجراءاتهما. |
El papel de la Conferencia de Desarme durante el período de rivalidad entre las dos superpotencias fue clave. | UN | وإذا كان دور مؤتمر نزع السلاح أيام التنافس بين الدولتين العظميين مفيداً، فإنه اليوم جوهري. |
Tras el final de la guerra fría las superpotencias han empezado también a desdibujar las fronteras entre los sistemas militares y civiles. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة، بدأت الدولتين العظميين أيضا في طمس معالم الحد الفاصل بين النظم العسكرية والنظم المدنية. |
Ya no existen las divisiones claramente definidas de conflicto entre las superpotencias. | UN | لقد ذهبت الى غير رجعة التقسيمات التي كانت بارزة بجلاء في الصراع بين الدولتين العظميين. |
Han surgido nuevas Potencias económicas en el escenario mundial, que buscan ocupar las posiciones que fueron una vez prerrogativa de las superpotencias tradicionales. | UN | لقد برزت دول اقتصادية جديدة على المسرح العالمي، تسعى الى احتلال مراكز كانت في الماضي حكرا على الدولتين العظميين التقليديتين. |
La pugna entre las dos superpotencias ya no dicta el curso de la historia. | UN | فلم يعد هناك صراع بين الدولتين العظميين ليملي على التاريخ مسيرته. |
Afortunadamente, ha quedado atrás el período de intensa rivalidad entre las superpotencias. | UN | ونحن سعداء بأن فترة التنافس الشديد بين الدولتين العظميين قد انقضت. |
Durante sus 25 años de vida el Tratado ha sido capaz de superar la guerra fría y decenios de enfrentamiento de las superpotencias. | UN | فالمعاهدة تمكنت، خلال اﻟ ٢٥ عاما من عمرها، من الصمود رغم الحرب الباردة وعقود من المواجهة بين الدولتين العظميين. |
Durante casi cuatro decenios, la evolución internacional del sector no gubernamental estuvo dominada por la rivalidad entre las superpotencias. | UN | فلمدة أربعة عقود تقريبا، هيمن التنافس بين الدولتين العظميين على التطور الدولي للقطاع غير الحكومي. |
El funcionamiento efectivo de un sistema de seguridad colectiva se vio inmediatamente amenazado por la rivalidad amarga e intensa entre las superpotencias. | UN | وسرعان ما أخذ اﻵداء الفعال لنظام اﻷمن الجماعي يتعرض لتهديد المنافسة المريرة والحادة ين الدولتين العظميين الرئيسيتين. |
En primer lugar, el fin de la guerra fría, había reducido la atención hasta entonces prestada a la contención de los conflictos dentro de las esferas de influencia de las superpotencias. | UN | فأولا، ومع نهاية الحرب الباردة، قل الاهتمام باحتواء المنازعات في إطار مناطق نفوذ القوتين العظميين. |
Durante gran parte de su existencia, la Organización se vio afectada por la guerra fría y la lucha por la supremacía entre las grandes Potencias. | UN | لقد كانت خطى المنظمة خلال معظم فترة وجودها تتعثر بسبب الحرب الباردة والصراع من أجل التفوق بين الدولتين العظميين. |
Claro está que ha terminado la era del enfrentamiento de las grandes Potencias. | UN | وبالطبع فإن عهد المواجهــة بيــن الدولتين العظميين قد انقضى. |
Desaparecieron las rivalidades y tensiones que llevaron a la segunda guerra mundial, se evitó la guerra entre las grandes Potencias y se impuso una paz estable en Europa. | UN | فقد أودعت الديناميات والتوترات التي أدت إلى الحرب العالمية الثانية مثواها الأخير، وأمكن تجنب الحرب بين الدولتين العظميين كما ظهر سلام مستقر في أوروبا. |
El Estado confederado sería independiente, pacífico, no alineado y neutro, manteniendo una posición equilibrada respecto de las principales Potencias. | UN | وستكون الدولة الكنفدرالية مستقلة، وسالمة، وغير منحازة ومحايدة، ويكون لها موقف متوازن إزاء الدولتين العظميين. |