Los otros combatientes que no se encuentran comprendidos en esa categoría pueden aún acogerse a la amnistía y el indulto presidencial, que siguen en pie. | UN | وما زال بإمكان المقاتلين الآخرين الذين لا يدخلون في هذه الفئة أن يستفيدوا من العفو العام الجاري ومن العفو الرئاسي. |
Además, la Constitución garantizaba el derecho a solicitar el indulto presidencial o la conmutación de la pena. | UN | ويكفل الدستور كذلك الحق في التماس العفو الرئاسي أو تخفيف العقوبة. |
4.7 El Estado parte explica que el Sr. Usaev no cursó en ningún momento una petición de indulto presidencial. | UN | 4-7 وتبين الدولة الطرف أن السيد أوساييف لم يسبق أن قدم طلباً يلتمس فيه العفو الرئاسي. |
vi) Por último y, de conformidad con las disposiciones constitucionales y legales, los condenados a la pena capital podían obtener el perdón presidencial. | UN | `٦` أخيراً، كان من الممكن طبقاً لﻷحكام الدستورية والقانونية، أن يحصل المحكوم عليهم باﻹعدام على العفو الرئاسي. |
Toda alegación de riesgo de tortura debe considerarse teniendo en cuenta también los indultos presidenciales concedidos en 2005. | UN | كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005. |
53. Además, cabe destacar que los procesados no se pueden beneficiar de una condonación de la pena por gracia presidencial. | UN | 53- وفضلاً عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه لا يمكن للمتهمين الاستفادة من تخفيف العقوبات في حالات العفو الرئاسي. |
El autor señala igualmente que el Estado Parte pasa por alto que fue arrestado unos meses después de la amnistía presidencial de 1987. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف تلتزم الصمت إزاء القبض عليه، بعد أشهر قليلة من العفو الرئاسي الصادر عام 1987. |
El Estado parte recuerda que el Sr. Kovalev presentó una solicitud de revisión ante el Tribunal Supremo y pidió un indulto presidencial. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي. |
El Estado parte recuerda que el Sr. Kovalev presentó una solicitud de revisión ante el Tribunal Supremo y pidió un indulto presidencial. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي. |
El indulto presidencial concedido a alrededor de 3.000 condenados por delitos leves representa un paso adelante hacia la reconciliación social y favorece la descongestión de los centros de detención. | UN | ومن شأن العفو الرئاسي الذي شمل نحو 000 3 مدان بارتكاب جرائم بسيطة أن يُساهم في التهدئة الاجتماعية وفي التخفيف من الازدحام داخل مراكز الاحتجاز. |
Luego de ser condenado a ocho años de prisión por las autoridades judiciales de Panamá, obtuvo el indulto presidencial de la Presidenta de ese país, para ese entonces, Mireya Moscoso. | UN | وبعد أن حكمت عليه السلطات القضائية البنمية بالسجن لمدة ثمانية أعوام، منحته رئيسة بنما حينئذ، ميريا موسكوسو، العفو الرئاسي. |
Burundi tendrá ahora competencia universal para enjuiciar a los responsables de esos crímenes, los cuales no prescriben y están excluidos de la amnistía, aunque pueden ser objeto de indulto presidencial. | UN | وبذلك سينشأ في بوروندي اختصاص عالمي لملاحقة هذه الجرائم التي لا تخضع لقانون التقادم وتُستثنى من العفو العام ولكنها لا تُستثنى من العفو الرئاسي. |
Además, ese documento no demostraría que el autor sigue actualmente en busca y captura, sobre todo si se tiene en cuenta el indulto presidencial de 2005. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تلك الوثيقة لا تثبت أن صاحب الشكوى مطلوب اليوم، ولا سيما في ضوء العفو الرئاسي الذي صدر في عام 2005. |
Además, ese documento no demostraría que el autor sigue actualmente en busca y captura, sobre todo si se tiene en cuenta el indulto presidencial de 2005. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تلك الوثيقة لا تثبت أن صاحب الشكوى مطلوب اليوم، ولا سيما في ضوء العفو الرئاسي الذي صدر في عام 2005. |
Otra comisión se encarga de evaluar las solicitudes de perdón presidencial. | UN | وأضاف أن لجنة خاصة أخرى تكلف بالنظر في طلبات العفو الرئاسي. |
El perdón presidencial concedido al periodista Jayaprakash Sittampalam Tissainayagam supone un buen presagio para la libertad de prensa. | UN | وكان العفو الرئاسي عن الصحفي جايابراكاش سيتامبالام تيسايناياغام بشيرا بحرية وسائل الإعلام. |
Toda alegación de riesgo de tortura debe considerarse teniendo en cuenta también los indultos presidenciales concedidos en 2005. | UN | كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005. |
Además, los indultos presidenciales y la libertad condicional que podía otorgar la Junta Nacional de Libertad Condicional habían tenido un efecto positivo en la reducción del hacinamiento en las cárceles. | UN | وفضلاً عن ذلك، أثرت قرارات العفو الرئاسي وأوامر الإفراج المشروط الصادرة عن المجلس الوطني للإفراج المشروط تأثيراً إيجابياً في الحد من اكتظاظ السجون. |
50. El ejercicio de la facultad de gracia presidencial se ajusta a las disposiciones constitucionales (párrafos 6 y 8 del artículo 74 y artículo 147). | UN | ٠٥- وتتم ممارسة العفو الرئاسي استناداً إلى أحكام الدستور )المادة ٤٧، الفقرتان ٦ و٨، والمادة ٧٤١(. |
De la comunicación de la autora se desprende, no obstante, que el Sr. Khalilov había presentado una solicitud de gracia presidencial en una fecha no especificada y que su solicitud fue denegada por decreto presidencial, el 23 de mayo de 2001. | UN | إلا أنه يُستشف من بلاغها أن السيد خليلوف كان قد قدم طلبا يلتمس فيه العفو الرئاسي في تاريخ غير محدَّد، وأن طلبه هذا قد رُفض بمرسوم رئاسي في 23 أيار/مايو 2001. |
Se había creado una comisión para evaluar las peticiones de indulto y amnistía presidencial por motivos humanitarios. | UN | وأُنشئت لجنة لتقييم طلبات العفو الرئاسي والعفو العام لأسباب إنسانية. |
El orador también menciona la amnistía presidencial que se ofrece a los niños reclutados por el Movimiento Justicia e Igualdad. | UN | وأشار أيضاً إلى العفو الرئاسي عن الأطفال الذين جندتهم حركة العدل والمساواة. |
El indulto del Presidente se concede sistemáticamente a todos los condenados a muerte. | UN | وجميع المحكومين بالإعدام ينالون العفو الرئاسي دائما. |