ويكيبيديا

    "العقابية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • punitivas que
        
    • penales que
        
    • disciplinarias que
        
    • punitiva que
        
    • penitenciaria en
        
    • de castigo
        
    En tercer lugar, respecto de las medidas punitivas que deberían adoptarse contra la parte que viola el acuerdo, en el párrafo 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades (S/2000/601, anexo) se señala: UN ثالثا، الإجراءات العقابية التي ستتخذ ضد الطرف المنتهك، تقول الفقرة 14 من اتفاقية وقف الأعمال العدائية
    También han hecho aún más necesario suspender las medidas punitivas que están teniendo consecuencias tan perjudiciales para el bienestar del pueblo cubano. UN وهذا يجعل من الحتمي بدرجة أكبر إنهاء التدابير العقابية التي لها آثار كبيرة الضرر على رفاهة الشعب الكوبي.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que las medidas punitivas que perjudican el bienestar de toda una población son inaceptables. UN ونتفق مع الأمين العام في أن التدابير العقابية التي تضر برفاه السكان جميعهم غير مقبولة.
    Sírvanse también dar información detallada sobre todo plan destinado a modificar la legislación a fin de derogar las disposiciones penales que castigan a las mujeres que se someten a abortos, de acuerdo con la recomendación general Nº 24 del Comité sobre la mujer y la salud. UN كما يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أي خطط لتعديل التشريعات من أجل إلغاء الأحكام العقابية التي تفرض على النساء اللاتي يجرين عمليات الإجهاض، بما يتماشى مع التوصية العامة للجنة رقم 24 بشأن المرأة والصحة.
    El Consejo de Seguridad de la ONU deberá desalentar severamente la retirada del TNP dejando en claro que será considerada prima facie una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, con todas las consecuencias disciplinarias que puedan seguirla en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. [9.20] Fortaleciendo el OIEA. UN :: يجب على مجلس الأمن الدولي أن يعمل بقوة على عدم تشجيع الانسحاب من معاهدة الحد من الانتشار النووي؛ عبر الإعلان بوضوح أن الانسحاب سَيُعَدُّ في ظاهره تهديداً للسلام والأمن الدوليين، إضافة إلى كل النتائج العقابية التي قد تتبع ذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. [9.20]
    Al intentar el logro de ese objetivo habrá que enfrentarse de modo crítico al marco de análisis económico neoliberal dominante y en particular a las medidas de austeridad y de condicionalidad punitiva que han sido el modus operandi del sistema vigente. UN وتحقيق هذا الهدف المنشود يقتضي مجابهة حازمة لإطار التحليل الاقتصادي الليبرالي الحديث المهيمن، ولا سيما التدابير التقشفية والشروط العقابية التي يأخذ بها النظام الراهن.
    Todas las ejecuciones se llevan a cabo en presencia del fiscal, un representante de la institución penitenciaria en que tiene lugar la ejecución y un médico. UN ويحضر جميع عمليات الإعدام كل من وكيل النيابة وممثل عن المؤسسة العقابية التي يُنفذ فيها الحكم وطبيب.
    El uso excesivo de la fuerza y las medidas punitivas que socavan el bienestar de toda la población no son la vía hacia una paz permanente. UN والاستخدام المفرط للقوة والتدابير العقابية التي تضر برفاه كل السكان ليس هو السبيل إلى إحلال السلام الدائم.
    Esto se debe en gran medida al deterioro de los términos del comercio de productos básicos en relación con los productos industriales y las barreras arancelarias punitivas que enfrentan los productos elaborados de África. UN ويعزى هذا إلى حد كبير إلى تدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة للسلع الأساسية مقابل السلع الصناعية، وإلى الحواجز التعريفية العقابية التي تواجهها منتجات أفريقيا المصنعة وتلك التي تشتمل على قيمة مضافة.
    Además, las medidas punitivas que afectan a toda la población palestina, como la interrupción de servicios esenciales y la demolición de hogares, son inaceptables y causan más resentimientos. Las restricciones a la circulación de palestinos en la Ribera Occidental también causan resentimiento y asfixian la economía palestina, sumiendo en la pobreza a muchas familias palestinas. UN وفضلا عن ذلك، فالإجراءات العقابية التي تضر بالسكان الفلسطينيين كلهم، مثل قطع الخدمات الأساسية وهدم المنازل، غير مقبولة وتسبب المزيد من الاستياء، والقيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية تسبب الاستياء أيضا وتخنق الاقتصاد الفلسطيني مما يدفع بالكثير من الأسر الفلسطينية إلى الفقر.
    El Organismo de Denuncias contra la Policía, un órgano concebido para resolver este tipo de problemas de mala conducta policial, no había puesto en marcha ni aplicado de forma combativa ninguna de las políticas punitivas que estaba facultado a imponer. UN أما الهيئة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، التي أنشئت بهدف تسوية القضايا المرتبطة بتجاوزات الشرطة، فلم تنفذ و/أو لم تغامر باعتماد أي من السياسات العقابية التي يُخوَّل لها فرضها.
    La labor de la Comisión también ha influido en el informe del Grupo de Personalidades Eminentes del Commonwealth, que incluye la recomendación de que se supriman las leyes punitivas que obstaculizan las respuestas eficaces al VIH. UN وكان للأعمال التي أنجزتها اللجنة تأثيرها أيضاً على تقرير فريق الشخصيات البارزة التابع للكومنولث، الذي يتضمَّن توصية بإزالة القوانين العقابية التي تعوق التدابير الفعّالة للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    77. Un elemento esencial de una infraestructura contable adecuada es el conjunto de sanciones punitivas que pueden adoptarse en un país en caso de conducta indebida. UN 77- ويتمثل أحد العناصر الجوهرية للبنية التحتية السليمة للمحاسبة في مجموعة الإجراءات العقابية التي يمكن اتخاذها في بلد عند تحديد حالة من سوء السلوك.
    3. Medidas punitivas que afectan a la población civil UN 3- التدابير العقابية التي تمس المدنيين
    139. Es poco probable que se logren buenos resultados solo con leyes punitivas que tipifiquen como delito la mutilación/ablación genital femenina. Estas deben ir acompañadas de campañas de promoción y sensibilización pública que tengan en cuenta las diferencias culturales y que den lugar a un cambio sostenido en las actitudes culturales y comunitarias. UN 139 - وليس من المرجح أن تنجح القوانين العقابية التي تجرِّم تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث لوحدها، فيجب أن تكون مقرونة بحملات توعية عامة ودعوة مراعية للاعتبارات الثقافية تؤدي إلى إحداث تغيير مستمر في المواقف الثقافية والمجتمعية.
    El Comité toma nota de las reformas penales que han eliminado la discriminación contra los indios de la Amazonía, en virtud de las cuales se considera que no son responsables penalmente por el solo motivo de su origen indio. UN ٢٠٣ - وتلاحظ اللجنة الاصلاحات العقابية التي ألغت التمييز ضد هنود اﻷمازون بعدم اعتبارهم مسؤولين جنائيا لمجرد منشئهم الهندي.
    13. El Comité toma nota de las reformas penales que han eliminado la discriminación contra los indios de la Amazonía, en virtud de las cuales se considera que no son responsables penalmente por el solo motivo de su origen indio. UN ٣١- وتلاحظ اللجنة الاصلاحات العقابية التي ألغت التمييز ضد هنود اﻷمازون بعدم اعتبارهم مسؤولين جنائياً لمجرد منشئهم الهندي.
    El Consejo de Seguridad de la ONU deberá desalentar severamente la retirada del TNP dejando en claro que será considerada prima facie una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, con todas las consecuencias disciplinarias que puedan seguirla en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. [9.20] UN :: يجب على مجلس الأمن الدولي أن يعمل بقوة على عدم تشجيع الانسحاب من معاهدة الحد من الانتشار النووي؛ عبر الإعلان بوضوح أن الانسحاب سَيُعَدُّ في ظاهره تهديداً للسلام والأمن الدوليين، إضافة إلى كل النتائج العقابية التي قد تتبع ذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. [9.20]
    El Consejo de Seguridad de la ONU deberá desalentar severamente la retirada del TNP dejando en claro que será considerada prima facie una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, con todas las consecuencias disciplinarias que puedan seguirla en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. [9.20] UN :: يجب على مجلس الأمن الدولي أن يعمل بقوة على عدم تشجيع الانسحاب من معاهدة الحد من الانتشار النووي؛ عبر الإعلان بوضوح أن الانسحاب سَيُعَدُّ في ظاهره تهديداً للسلام والأمن الدوليين، إضافة إلى كل النتائج العقابية التي قد تتبع ذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. [9.20]
    Es necesario despenalizar el aborto; por ello instamos a los gobiernos a revisar la legislación punitiva que condena a miles de mujeres, especialmente pobres, a enfermar o morir. UN ومن الضروري عدم تجريم الإجهاض؛ ولذلك فإننا نحث الحكومات على إعادة النظر في التشريعات العقابية التي تحكم على آلاف النساء، ولا سيما الفقيرات، بالمرض أو الموت.
    4.11 El Estado parte sostiene que el tribunal eligió correctamente el tipo de institución penitenciaria en la que el Sr. Pavlyuchenkov cumpliría su pena, considerando sus antecedentes penales. UN 4-11 وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة أصابت في تحديد نوع المؤسسة العقابية التي ينبغي أن يقضي فيها السيد بافليوشينكوف عقوبته بالنظر إلى صحيفة سوابقه العدلية.
    Las cifras de la población no son estables y presentan una tendencia a disminuir a causa de las operaciones de castigo que el régimen separatista lleva a cabo continuamente. UN وعدد السكان ليس مستقرا، وهو يتجه نحو مزيد من الانخفاض، مما يرجع الى العمليات العقابية التي يقوم بها النظام الانفصالي على أساس دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد