ويكيبيديا

    "العقاب في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impunidad en
        
    • castigo en
        
    • pena en
        
    • el castigo
        
    • castigos en
        
    • la sanción en
        
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por luchar contra la impunidad en esta esfera. UN ويجب أن تبذل الدول كل الجهود لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان.
    Ha explicado claramente a todos sus funcionarios que nadie gozará de impunidad en los casos de violación de los derechos humanos. UN وهي توضّح بجلاء لجميع المسؤولين فيها أن أحدا لن يفلت من العقاب في المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por luchar contra la impunidad en esta esfera e indemnizar adecuadamente a las familias de las víctimas. UN وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان، وتقديم تعويضات كافية ﻷسر الضحايا.
    Los autores de esos actos no pueden escudarse en su carácter oficial para verse libres de castigo en los procedimientos apropiados. UN ولا يمكن لمرتكبي هذه الأفعال التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب في إطار إجراءات ملائمة.
    En virtud de esa ley se instituyó un nuevo tipo de pena en el Código Penal: la cadena perpetua. UN وقد كرّس هذا القانون نوعاً جديداً من العقاب في القانون الجنائي، وهو السجن المؤبد.
    Aún es demasiado pronto para determinar si eso constituye un verdadero esfuerzo para poner fin a la situación de impunidad en Darfur. UN وسيكون من السابق لأوانه الحكم عما إذا كان هذا سيشكل جهدا حقيقيا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في دارفور.
    El Relator Especial también ha observado algunos avances concretos que él considera importantes hitos en la lucha contra la impunidad en Myanmar. UN كما لاحظ المقرر الخاص التطورات الملموسة التي يعتبرها معالم مهمة على طريق مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في ميانمار.
    Además es importante definir mecanismos de aplicación para poder terminar con la impunidad en casos de agresión a estos pueblos. UN ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب.
    Es en este contexto que Chile contribuye con funcionarios policiales a la Comisión Internacional contra la impunidad en Guatemala (CICIG). UN وفي هذا السياق، تسهم شيلي بأفراد من الشرطة في اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    También subrayó que la impunidad en casos de incitación al odio religioso alentaba a las fuerzas del fanatismo. UN وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب الأعمى.
    Asistencia para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y para combatir la impunidad en Somalia UN تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال
    La Liga también afirmó que no se podrían lograr la paz y la reconciliación nacionales mientras persistiera la impunidad en el país. UN وذكرت الرابطة أيضا أنه لا سبيل إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في ظل استمرار الإفلات من العقاب في البلد.
    Asimismo, la UNMISS apoyará al Gobierno en el fortalecimiento de la justicia militar para mitigar la impunidad en el seno del ejército. UN وبالمثل، ستدعم البعثة الحكومة أيضا في تعزيز منظومة القضاء العسكري بهدف الحد من الإفلات من العقاب في صفوف الجيش.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    Fui sentenciado a una década de castigo en una institución correccional. TED حكم علي بعقد من العقاب في مؤسسة إصلاحية.
    Le preocupa observar que, a pesar de las seguridades que había recibido, siguen utilizándose los grilletes como forma de castigo en las cárceles. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق لمعرفة أن اﻷغلال ربما تظل تستخدم كشكل من أشكال العقاب في السجون على الرغم مما تلقاه من تأكيدات.
    24. Deben ser objeto de revisión las disposiciones que de manera explícita o implícita justifiquen la práctica de limitar la dieta de un recluso como forma de castigo en cualquier circunstancia. UN 24- وينبغي إعادة النظر في البيانات والتدخلات التي تؤيد ممارسة تقليص وجبة السجين كشكل من أشكال العقاب في ظل أي ظروف.
    En virtud de esa ley se instituyó un nuevo tipo de pena en el Código Penal: la cadena perpetua. UN وقد كرّس هذا القانون نوعاً جديداً من العقاب في القانون الجنائي، وهو السجن المؤبد.
    El artículo 340 se modificó y la enmienda se adoptó como legislación permanente en virtud de la Ley Nº 8, de 2011. Así, se suprimió la exoneración legítima que eximía al hombre de la pena en caso de sorprender a una de las mujeres de su familia en acto de flagrante adulterio o fornicación. UN تم تعديل المادة 340 واعتمد التعديل كقانون دائم بموجب القانون رقم 8 لسنة 2011 وعليه تم إلغاء العذر المحل الذي كان يعفي الرجل من العقاب في حالة مفاجأة إحدى محارمه في حالة تلبس بجريمة الزنا؛
    el castigo nunca ha demostrado ser un método adecuado para solucionar los problemas sociales; si hay otras opciones, habría que tratar de utilizarlas. UN ولم يثبت مطلقا أن العقاب في حد ذاته طريقة جيدة لحل المشاكل الاجتماعية، وإذا أتيحت طرق عمل أخرى فينبغي اتباعها.
    Estudios realizados han demostrado que muchos de ellos consideran que los derechos del niño hacen que éste no observe disciplina en sus estudios. Los castigos en la escuela suelen ser duros, y no justificados por los actos cometidos, que a veces no se han comprobado ni determinado de manera imparcial. UN وقد أوضحت الدراسات أن كثيرا من المدرسين يتصورون أن حقوق الطفل تؤثر سلبا على انضباط التلاميذ وكثيرا ما يتسم العقاب في المدارس بالقسوة بحيث لا يساير الأخطاء المرتكبة التي تكون مزعومة في بعض الأحيان ويتم إثباتها ظلما.
    Los autores de estos actos no pueden escudarse en su cargo oficial a fin de sustraerse a la sanción en un proceso apropiado. " UN ولا يمكن لمرتكبي هذه الأفعال التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب في إطار إجراءات مناسبة " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد