También sigue preocupándonos profundamente el aumento constante del cultivo, la producción y el tráfico de estupefacientes en el Afganistán. | UN | ونظل أيضا نشعر بقلق عميق من الزيادة المستمرة في زراعة وإنتاج وتهريب العقاقير المخدرة في أفغانستان. |
Hasta hace poco tiempo muchos tipos de estupefacientes, incluida la heroína, eran totalmente desconocidos en nuestro país. | UN | حتى وقت متأخر، لم يكن الكثير من أنواع العقاقير المخدرة بما في ذلك الهيروين معروفا في بلادنا. |
Lo ha hecho mediante la creación de un nexo profundo entre el terrorismo y el tráfico de estupefacientes. | UN | لقد فعلت ذلك بإنشاء رابطة عميقة بين اﻹرهاب والتجارة من العقاقير المخدرة. |
sobre fiscalización del uso indebido de drogas | UN | بشأن مكافحة اساءة استعمال العقاقير المخدرة |
La mujer y el Decenio de las Naciones Unidas contra el Uso Indebido de Drogas: informe del Secretario General | UN | المرأة وعقد اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال العقاقير المخدرة: تقرير اﻷمين العام |
Israel está dispuesto a colaborar con todas las naciones de su región y fuera de ella, en la lucha contra los estupefacientes y otras drogas. | UN | إن اسرائيل مستعدة للتعـــاون مــع كل أمة في منطقتها وخارج منطقتها في مكافحة المخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة. |
Por el pueblo. ¿Quién muere a causa de las drogas? El pueblo. | Open Subtitles | ومن الذي مات بسبب العقاقير المخدرة, الشعب |
Se presta igual atención a la prevención del consumo ilícito de estupefacientes. | UN | ويجري إيلاء اهتمام لا يقل عن ذلك لمنع استهلاك العقاقير المخدرة. |
El Gobierno, consciente de la gravedad del problema, ha creado un comité nacional intersectorial encargado de luchar contra la producción, el tráfico ilícito y el abuso de estupefacientes. | UN | والحكومة، وعياً منها بخطورة هذه المشكلة، أنشأت لجنة وطنية مشتركة بين القطاعات مكلفة بمهمة مكافحة إنتاج العقاقير المخدرة واﻹتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها. |
Se ha incrementado el orden público en las zonas fronterizas, cosa que ha dado lugar al embargo de mayores cantidades de estupefacientes. | UN | وازدادت عمليات إنفاذ القانون في مناطق الحدود، مما أدى إلى زيادة مصادرة العقاقير المخدرة. |
sobre la importación, fabricación, venta y distribución de productos farmacéuticos, con inclusión de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | بما في ذلك العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية |
Licencia de importación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | ترخيص استيراد العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية |
Reconociendo la necesidad de mantener un enfoque equilibrado e integrado en lo que respecta a la demanda y la oferta de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | واذ تدرك ضرورة الحفاظ على نهج متوازن ومتكامل ازاء الطلب على العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وعرضها، |
Considerando también que la aplicación de métodos técnicos a la producción de morfina, incluso a base de cápsulas de adormidera no incisonada, contribuiría a la fiscalización y a la prevención del desvío de estupefacientes hacia canales ilícitos, | UN | وإذ يرى أيضا أن استخدام الطرائق التقنية لإنتاج المورفين، بما في ذلك من حويصلات الخشخاش غير المفتوحة، من شأنه أن يسهم في مراقبة العقاقير المخدرة ومنع تسريبها إلى القنوات غير المشروعة، |
A nivel nacional, los mensajes de los ministros encargados de la fiscalización de drogas recibieron amplia atención. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أصدر الوزراء المسؤولون عن شؤون مراقبة العقاقير المخدرة بيانات حظيت باهتمام واسع. |
Reconociendo asimismo las consecuencias negativas del uso indebido de drogas lícitas, | UN | وإذ يدرك أيضا العواقب السلبية التي تسببها اساءة استعمال العقاقير المخدرة المشروعة، |
El atletismo también puede tener una función crítica para impedir muchos males sociales, sobre todo el crimen y el uso indebido de drogas. | UN | ويمكن للرياضيين أيضا أن يكون لهم دور حاسم في منع أمراض اجتماعية كثيرة، في مقدمتها الجريمة وإساءة استعمال العقاقير المخدرة. |
El establecimiento de la normalidad y la consolidación política nos permitirán ciertamente llevar adelante nuestra lucha contra los estupefacientes de una forma más eficaz. | UN | ولا شك أن تحقيق التطبيع والتضامن السياسي سيمكننا مــن مواصلــة كفاحنا ضــد العقاقير المخدرة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية. |
Esta plaga creada por el hombre son los estupefacientes, su producción, venta y contrabando. | UN | فهذا الوباء الذي جلبه اﻹنسان هو العقاقير المخدرة وإنتاجها وبيعها وتهريبها. |
La difusión de los estupefacientes es una preocupación internacional creciente. | UN | يشكل انتشار العقاقير المخدرة مصدر قلق متزايد للمجتمع الدولي. |
A nivel nacional, la Junta Nacional de Fiscalización de las drogas Peligrosas es el principal organismo de Sri Lanka que se ocupa de la cuestión de la fiscalización de drogas. | UN | وعلى الصعيد الوطني يعتبر المجلس الوطني لمراقبة العقاقير المخدرة الخطرة الوكالة الرئيسية في سري لانكا التي تتعامل مع مسألة مكافحـــة المخــــدرات. |
Salud mental y consumo indebido de sustancias | UN | الصحة العقلية وتعاطي العقاقير المخدرة في أوساط الشباب |
141. Quien abuse indebidamente de bebidas alcohólicas o sustancias estupefacientes poniéndose a sí mismo o poniendo a su familia en una situación financiera difícil, podrá ser objeto de una limitación de su capacidad y ser sometido a tutoría (artículo 16 del Código Civil). | UN | ١٤١ - يجوز تقييد أهلية أي شخص يسيء استعمال المواد الكحولية أو العقاقير المخدرة فيضع أسرته بذلك، في وضع مالي صعب، ويجوز، أيضا، وضع هذا الشخص تحت الوصاية )المادة ٦١ من القانون المدني(. |
Además, se estableció un sistema de vigilancia epidemiológica del uso indebido de drogas para América Central. | UN | وعلاوة على ذلك ، أنشىء أيضا نظام للمراقبة الوبائية الخاصة بتعاطي العقاقير المخدرة في أمريكا الوسطى . |
medicamentos y equipo de reanimación (incluidos los estupefacientes) @ x. Refrigerador para medicamentos # | UN | ' ٩ ' أدوية ومعدات لﻹنعاش )بما في ذلك العقاقير المخدرة( )أ( |
Es necesario reiterar que mi país no produce los precursores químicos que se utilizan en la producción de narcóticos. | UN | ويجدر التكرار أن بلدي لا ينتج أي سلائف كيميائية تستخدم في العقاقير المخدرة. |