ويكيبيديا

    "العقبات التي تواجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los obstáculos a
        
    • los obstáculos al
        
    • los obstáculos que impiden
        
    • los obstáculos que se oponen a
        
    • obstáculos para
        
    • los obstáculos que enfrentan
        
    • los obstáculos que dificultan
        
    • los obstáculos con que tropiezan
        
    • barreras con que se enfrentan
        
    • los obstáculos con que se enfrentan
        
    • obstáculos a la
        
    • barreras que encuentran
        
    • los obstáculos que afrontan
        
    • los obstáculos que limitaban
        
    • los obstáculos que han encontrado
        
    La eliminación de los obstáculos a los que se enfrenta la mujer impedida llevará tiempo, ya que es preciso abordar dos formas de discriminación en distintos frentes. UN وسوف تستغرق إزالة العقبات التي تواجه المرأة المعوقة فترة من الوقت حيث أنه يتعين معالجة شكلين مختلفين من أشكال التمييز على جهتين منفصلتين.
    La Comisión exhortó a los Estados a eliminar todos los obstáculos al desarrollo en todos los ámbitos, y a promover el derecho al desarrollo como elemento esencial de un programa equilibrado de derechos humanos. UN وحثت اللجنة أيضا جميع الدول على إزالة جميع العقبات التي تواجه التنمية على جميع المستويات، وتعزيز الحق في التنمية بوصفه عنصرا حيويا من عناصر أي برنامج متوازن لحقوق اﻹنسان.
    El Grupo de Trabajo creado por la Comisión de Derechos Humanos para individualizar los obstáculos que impiden la aplicación de la Declaración de 1986 celebra actualmente su primer período de sesiones. UN إن الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان لتحديد العقبات التي تواجه تنفيذ إعلان عام ١٩٨٦ يعقد حاليا دورته اﻷولى.
    Cabe recordar que, para la Federación Internacional, los obstáculos que se oponen a la escolarización de las niñas son: UN وتذكر المنظمة أن العقبات التي تواجه التحاق البنات بالمدارس هي:
    Los obstáculos para la cesión de créditos futuros se eliminarían de forma coherente y suficientemente amplia. UN وبذلك يمكن ازالة العقبات التي تواجه احالة المستحقات الآجلة، بطريقة متسقة وشاملة بما فيه الكفاية.
    El Comité se muestra preocupado por los obstáculos que enfrentan las mujeres para acceder a servicios adecuados de salud, incluyendo aquellos dirigidos a la prevención del cáncer. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء العقبات التي تواجه النساء في الحصول على الخدمات الصحية اللائقة، بما في ذلك خدمات الوقاية من أمراض السرطان.
    Un tipo de estudios examinará los obstáculos que dificultan la realización de los derechos humanos y las maneras de superarlos; otro tipo permitirá detectar situaciones o fenómenos, existentes o incipientes, que tengan o puedan tener graves consecuencias para los derechos humanos, a fin de adquirir los conocimientos necesarios para proponer respuestas apropiadas. UN وسيبحث أحد أنواع الدراسات العقبات التي تواجه تنفيذ حقوق الإنسان وطرق التغلب عليها؛ وسيحدد نوع آخر الحالات أو الظواهر، القائمة أو التي هي في طور النشوء، التي تؤثر تأثيراً جدياً، فعلياً أو محتملاً على حقوق الإنسان، من أجل الحصول على المعرفة اللازمة لاقتراح ردود مناسبة.
    Uno de los obstáculos con que tropiezan los proyectos destinados a las mujeres que se encuentran en conflictos armados es la extremada delicadeza de las cuestiones que se tratan, entre ellas violaciones, violencia y genocidio. UN ومن العقبات التي تواجه المشاريع الموجهة للمرأة في حالات النزاع المسلح الحساسية الشديدة التي تتسم بها القضايا التي يجري تناولها، مثل الاغتصاب، والعنف، واﻹبادة الجماعية.
    los obstáculos a la participación con que tropiezan las personas que viven en la pobreza se relacionan con la falta de: UN العقبات التي تواجه الفقراء بالنسبة للمشاركة تتصل بنقص ما يلي:
    Quiero decir, no podríamos imaginar nunca los obstáculos a los que se enfrentan esos tíos. Open Subtitles أعني ، أنت و انا لا يسعنا أن نتخيل . العقبات التي تواجه هؤلاء الرجال
    A medida de lo necesario cada organismo examinará sus políticas y procedimientos respectivos de programación con el fin de identificar y eliminar o reducir al mínimo los obstáculos a la colaboración. UN وسوف يبحث كل منها، حسب الاقتضاء، سياساته وإجراءاته في مجال البرمجة بهدف تحديد العقبات التي تواجه التعاون وإزالتها أو تقليلها.
    Aún se mantienen los obstáculos al proceso, incluyendo el muro de separación y las actividades beligerantes de los colonos israelíes. UN ولا تزال العقبات التي تواجه العملية قائمة، وتتضمن جدار الفصل والأنشطة العدوانية للمستوطنين.
    Por tanto, consideramos que es crucial, entre otras cosas, abordar los obstáculos al rendimiento comercial de África de manera integral, con inclusión de asegurar un mayor acceso preferencial de los productos básicos africanos a los mercados de los países desarrollados. UN ولهذا نعتقد أن من اﻷمور الحاسمة اﻷهمية مواجهة العقبات التي تواجه أداء تجارة أفريقيا بأسلوب كلي، بما في ذلك ضمان تعزيز الوصول التفضيلي للسلع اﻷفريقية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    iv) La determinación de los obstáculos que impiden el éxito comercial, en particular las barreras a la expansión y diversificación de las exportaciones; UN ' ٤ ' تعيين العقبات التي تواجه النجاح التجاري، بما في ذلك الحواجز التي تعترض التوسع في الصادرات والتنويع؛
    - la identificación de los obstáculos que impiden lograr resultados comerciales positivos, incluidas las barreras a la diversificación de las exportaciones; UN - تعيين العقبات التي تواجه النجاح التجاري بما في ذلك الحواجز التي تعترض عملية التنويع القائمة على الخبرة؛
    Consciente de que el pueblo de Sudáfrica espera que las Naciones Unidas presten asistencia en la remoción de los obstáculos que se oponen a la reanudación del proceso de negociación, UN " وإدراكا منه لتوقعات شعب جنوب افريقيا في أن تساعد اﻷمم المتحدة على إزالة جميع العقبات التي تواجه استئناف عملية المفاوضات،
    Examen de los obstáculos para trabajar con el Plan de Acción del Gobierno UN النظر في العقبات التي تواجه العمل في خطة عمل الحكومة
    También es necesario celebrar un debate entre los partidos políticos locales a fin de abordar los obstáculos que enfrentan las mujeres en el ambiente de trabajo. UN وتوجد أيضا حاجة إلى إجراء مناقشة بين الأحزاب السياسية المحلية بهدف تناول العقبات التي تواجه المرأة في الثقافة السائدة في أماكن العمل.
    Reafirmando también su compromiso de superar los obstáculos que dificultan la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados de su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones y de consolidar a nivel nacional e internacional un entorno propicio a ese respecto, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا التزامها بالتغلب على العقبات التي تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، وبالمساعدة على تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية في هذا الصدد،
    La falta de tecnología de la información y las comunicaciones modernas es uno de los obstáculos con que tropiezan muchos países con economías en desarrollo y en transición que tratan de integrarse en la economía mundializada. UN والنقص في هذه التكنولوجيات العصرية أحد العقبات التي تواجه بلداناً كثيرة حيث تسعى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية سعياً حثيثاً إلى الاندماج في اقتصاد العالم المعولم.
    2. La información recopilada de conformidad con el presente artículo se desglosará según corresponda y se utilizará como ayuda para evaluar la aplicación por los Estados Partes de las obligaciones que les incumben en virtud de la presente Convención y para identificar y eliminar las barreras con que se enfrentan las personas con discapacidad en el ejercicio de sus derechos. UN 2 - تُصنف المعلومات التي يتم جمعها وفقا لهذه المادة حسب المقتضى وتُستخدم في تقييم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب هذه الاتفاقية، وتستخدم أيضا في كشف العقبات التي تواجه المعوقين في أثناء ممارستهم لحقوقهم والعمل على تذليلها.
    Reconociendo la necesidad de eliminar los obstáculos con que se enfrentan los países en desarrollo para acceder a las tecnologías y a la vez contemplar la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y atender las necesidades especiales de los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تذليل العقبات التي تواجه البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيا، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    d) Las barreras que encuentran los trabajadores domésticos para obtener acceso a la seguridad social; UN (د) العقبات التي تواجه العاملات في الخدمة المنزلية من حيث إمكانية الاستفادة من الضمان الاجتماعي؛
    Por favor faciliten información referente a los obstáculos que afrontan las mujeres a la hora de conseguir acceso a la justicia y las medidas adoptadas para superarlos. UN يرجى موافاتنا بمعلومات حول العقبات التي تواجه النساء في الوصول إلى العدالة والتدابير المتخذة للتغلب عليها.
    Sugirió medidas para derribar los obstáculos que limitaban la participación de la mujer y para intentar eliminar la pobreza entre las mujeres con distintas medidas económicas y sociales, desde los ámbitos de la salud y la educación hasta el de las políticas fiscales y tributarias, y dándoles acceso a los recursos productivos y al capital. UN واقترحت إجراءات لإزالة العقبات التي تواجه تمكين المرأة والتصدي لفقر النساء عن طريق تدابير تتخذ في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المختلفة تتراوح بين السياسات المتعلقة بالصحة والتعليم والسياسات المالية والضريبية وتأمين إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية ورأس المال.
    16. Junto con reconocer la importancia de las medidas especiales adoptadas con miras a la integración social de los romaníes, preocupan al Comité los obstáculos que han encontrado en materia de acceso al trabajo, la vivienda, la atención de la salud y la educación. UN 16- وفي حين تسلّم اللجنة بأهمية التدابير الخاصة التي تم اعتمادها بالفعل فيما يخصّ دمج الروما في المجتمع، فإنها تعرب عن قلقها إزاء العقبات التي تواجه أفراد جماعة الروما في الحصول على العمل، والمساكن والرعاية الصحية والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد