ويكيبيديا

    "العقبات القانونية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los obstáculos jurídicos que
        
    • los impedimentos jurídicos que
        
    • los obstáculos jurídicos con que
        
    • las barreras jurídicas que
        
    • todo obstáculo jurídico que pueda
        
    • los posibles obstáculos jurídicos que
        
    • obstáculos jurídicos a
        
    • obstáculo jurídico que pueda dificultar
        
    Propuso la adopción de una serie de medidas para superar los obstáculos jurídicos que plantea el enjuiciamiento de los piratas y su encarcelamiento. UN واقتُرح اتخاذ سلسلة من التدابير لتجاوز العقبات القانونية التي تحول دون محاكمة القراصنة وسجنهم.
    Deseosos de encontrar una solución común para eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas de manera aceptable para los Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos, UN ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية، على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    En opinión de mi delegación, un paso importante con tal fin sería que se examinasen todas las medidas tomadas hasta ahora que no se ajustan al objetivo y al propósito de la Convención, de manera que se puedan eliminar eficazmente todos los obstáculos jurídicos que impiden la universalidad de la Convención. UN ويرى وفدي أن الخطوة الكبرى لتحقيق هذا الهدف تتمثل في أن تراجع التدابير التي اتخذت حتى اﻵن والتي لا تتفق مع هدف وغرض الاتفاقية من أجل ضمان اﻹزالة الفعالة لجميع العقبات القانونية التي تعترض طريق عالمية الاتفاقية.
    La obligación de cooperación prevista en el artículo 60 prevalecerá sobre todos los impedimentos jurídicos que el Estado que haya recibido la solicitud de asistencia judicial pudiera oponer a la Corte en virtud de su derecho interno o de los tratados en los que sea parte. UN يرجح التزام التعاون المنصوص عليه في المادة ٦٠ على جميع العقبات القانونية التي قد تحتج بها الدولة المقدم إليها طلب المساعدة القضائية ضد المحكمة بموجب قانونها الداخلي أو معاهدات هي طرف فيها.
    4.30 Este subprograma facilitará la mundialización del comercio y las finanzas, con sus transacciones transfronterizas cada vez más complejas, mediante la reducción de los impedimentos jurídicos que surgen de leyes inadecuadas e incompatibles. UN ٤-٣٠ وينتظر ان يعمل هذا البرنامج الفرعي على تيسير عولمة المعاملات التجارية والمالية - التي تزداد تعقدا عبر الحدود - بتقليل العقبات القانونية التي تفرضها قوانين قاصرة ومتضاربة.
    Se hizo referencia a los obstáculos jurídicos con que podrían toparse los Estados al tratar de usar en los procesos penales pruebas obtenidas por las Naciones Unidas. UN وأشير إلى العقبات القانونية التي قد تواجهها الدول فيما يتعلق باستخدام الأدلة التي تجمعها الأمم المتحدة في الدعاوى الجنائية.
    c) Suprimir las barreras jurídicas que obstaculizan la cooperación internacional para la recuperación de activos. UN (ج) تذليل العقبات القانونية التي تعرقل سير التعاون الدولي من أجل استرداد الموجودات.
    Convencidos de que la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, al reducir o eliminar todo obstáculo jurídico que pueda dificultar el libre curso del comercio internacional, contribuyen de modo notable a la cooperación económica universal entre todos los Estados sobre una base de igualdad, equidad e interés común, así como al bienestar de todos los pueblos, UN " واقتناعاً منها بأن مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده تدريجياً، بتقليل أو إزالة العقبات القانونية التي تعترض تدفّق التجارة الدولية، يُسهمان إسهاماً كبيراً في قيام تعاون اقتصادي عالمي بين جميع الدول على أساس من المساواة والإنصاف والمصلحة المشتركة، وفي خير جميع الشعوب،
    La Comisión manifestó su apoyo a los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo por incorporar a la Convención disposiciones encaminadas a eliminar los posibles obstáculos jurídicos que pudieran imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales existentes en materia de comercio. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي يحتمل أن تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بمقتضى الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    36. Si una mujer que solicita asilo no logra obtenerlo, los obstáculos jurídicos que impiden la deportación tienen más alcance que los factores que justifican el asilo. UN 36 - وأضافت أنه إذا فشلت امرأة تطلب اللجوء في الحصول عليه، فإن العقبات القانونية التي تحول دون ترحيلها تكون أوسع من الأسس المتعلقة باللجوء.
    21. La Comisión tomó nota de los progresos realizados por la Secretaría en su estudio sobre los obstáculos jurídicos que los instrumentos de derecho mercantil internacional podían entrañar para el desarrollo del comercio electrónico. UN 21- ونوّهت اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الأمانة فيما يتعلق باعداد دراسة استقصائية حول العقبات القانونية التي يمكن أن تعترض تطور التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية ذات الصلة بالتجارة.
    La Comisión apoyó los esfuerzos que realizaba el Grupo de Trabajo por incorporar al proyecto de convención disposiciones encaminadas a eliminar los obstáculos jurídicos que pudieran imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales de derecho mercantil en vigor. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين مشروع الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي قد تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بموجب الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    Deseosos de encontrar una solución común para eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas de manera aceptable para los Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos, UN " ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية، على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    Los sucesivos gobiernos de Nueva Zelandia han adoptado medidas para eliminar los obstáculos jurídicos que impiden a las minorías sexuales y de género, en particular lesbianas, homosexuales y bisexuales, ejercer sus derechos humanos. UN اتخذت الحكومات المتعاقبة لنيوزيلندا خطوات تهدف إلى إزالة العقبات القانونية التي تحول دون تمكن الأقليات الجنسية والجنسانية، ولا سيما المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي، من ممارسة حقوق الإنسان الواجبة لها.
    Tomamos nota de los esfuerzos que están realizando los países en desarrollo sin litoral de África para subsanar los obstáculos jurídicos que afectan al sistema de transporte en tránsito de África como consecuencia de la carencia de una infraestructura de carreteras integrada y estandarizada. UN 33 - ونحيط علما بالجهود التي تبذلها حاليا البلدان النامية غير الساحلية الأفريقية لتخطّي العقبات القانونية التي يعانيها نظام النقل العابر في أفريقيا بسبب نقص الهياكل الأساسية المتكاملة والموحدة للطرق.
    18. El Sr. NEUHAUS (Australia) dice que la CNUDMI ha hecho posible que las Naciones Unidas desempeñen una función activa en el desarrollo del derecho mercantil internacional al reducir o suprimir los obstáculos jurídicos que UN ١٨ - السيد نيوهوز )استراليا(: قال إن اللجنة مكنت اﻷمم المتحدة من القيام بدور نشط في تطوير القانون التجاري الدولي من خلال عملها على تخفيض أو إزالة العقبات القانونية التي تعترض سبيل تدفق التجارة.
    4.32 Este subprograma facilitará la mundialización del comercio y las finanzas, con sus transacciones transfronterizas cada vez más complejas, mediante la reducción de los impedimentos jurídicos que surgen de leyes inadecuadas e incompatibles. UN ٤-٢٣ وينتظر ان يعمل هذا البرنامج الفرعي على تيسير عولمة المعاملات التجارية والمالية - التي تزداد تعقدا عبر الحدود - بتقليل العقبات القانونية التي تفرضها قوانين قاصرة ومتضاربة.
    4.32 Este subprograma facilitará la mundialización del comercio y las finanzas, con sus transacciones transfronterizas cada vez más complejas, mediante la reducción de los impedimentos jurídicos que surgen de leyes inadecuadas e incompatibles. UN ٤-٢٣ وينتظر أن يعمل هذا البرنامج الفرعي على تيسير عولمة المعاملات التجارية والمالية - التي تزداد تعقدا عبر الحدود - بتقليل العقبات القانونية التي تفرضها قوانين قاصرة ومتضاربة.
    La Comisión debe continuar desarrollando ese tipo de iniciativa con objeto de desempeñar la función que le corresponde en la armonización progresiva del derecho mercantil internacional de modo que se reduzcan los impedimentos jurídicos que dificultan el flujo del comercio internacional. UN وينبغي أن تواصل اللجنة تطوير هذا النوع من المبادرات كي تقوم بدورها في المواءمة التدريجية للقانون التجاري الدولي بغية تقليص العقبات القانونية التي تعرقل تدفق التجارة الدولية.
    En el artículo 20 se trata de ofrecer una posible solución común para algunos de los obstáculos jurídicos con que tropieza el comercio electrónico en los instrumentos internacionales existentes, que ya se analizaron en un estudio realizado por la Secretaría, de forma que se evite la necesidad de enmendar los distintos tratados internacionales. UN وترمي المادة 20 إلى تقديم حل ممكن مشترك لبعض العقبات القانونية التي تعوق التجارة الإلكترونية بمقتضى الصكوك الدولية الراهنة، وهو ما كان موضوع دراسة أعدّتها الأمانة، وذلك بطريقة تتفادى الحاجة إلى تعديل اتفاقيات دولية منفردة.
    En Barbados y Kazajstán se llevó a cabo una labor de promoción entre los encargados de la formulación de políticas para eliminar las barreras jurídicas que impiden que los adolescentes menores de 18 años accedan a los servicios de salud sexual y reproductiva sin el consentimiento de sus progenitores. UN واضطُلع في بربادوس وكازاخستان، بجهود للدعوة مع واضعي السياسات لإزالة العقبات القانونية التي تحول دون حصول المراهقين الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بدون موافقة الوالدين.
    9. La Sra. Hu Shengtao (China) propone que en la frase " derecho mercantil internacional, al reducir o eliminar todo obstáculo jurídico que pueda dificultar el libre curso del comercio internacional " , la palabra comercio se sustituya por la palabra " transporte " , dado que el proyecto de convenio trata específicamente el derecho del trasporte, en lugar del derecho mercantil en general. UN 9 - السيدة فوهو شنغتاو (الصين): اقترحت الاستعاضة عن كلمة " التجارة " في العبارة " بتقليل أو إزالة العقبات القانونية التي تعترض تدفق التجارة الدولية " بكلمة " النقل " ، لأن مشروع الاتفاقية يعالج على وجه التحديد قانون النقل، وليس القانون التجاري بصورة عامة.
    17. Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había intercambiado opiniones sobre la relación entre el anteproyecto de convención y los esfuerzos que realizaba el Grupo de Trabajo por suprimir los posibles obstáculos jurídicos que imponen al comercio electrónico los instrumentos internacionales que actualmente regulan el comercio internacional (véase A/CN.9/528, párrafo 25). UN 17- وأبلغت اللجنة أن الفريق العامل تبادل الآراء بشأن العلاقة بين مشروع الاتفاقية الأولي والجهود التي يبذلها الفريق العامل لإزالة العقبات القانونية التي يمكن أن تعترض التجارة الإلكترونية في الصكوك الدولية الراهنة ذات الصلة بالتجارة الدولية (انظر الفقرة 25 من الوثيقة A/CN.9/528).
    Los posibles obstáculos jurídicos a la incorporación de ese principio en algunos ordenamientos serían oportunamente examinados en las notas. UN وينبغي أن تبرز الملاحظات العقبات القانونية التي يمكن أن تعرقل تطبيق ذلك المبدأ في إطار بعض النظم القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد