ويكيبيديا

    "العقبة الرئيسية أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el principal obstáculo para
        
    • el principal obstáculo al
        
    • el principal obstáculo a
        
    • el obstáculo principal para
        
    • el mayor obstáculo para
        
    • el principal impedimento para
        
    • el obstáculo principal al
        
    • el principal obstáculo en
        
    • un importante obstáculo para
        
    • de los principales obstáculos para
        
    Nuestra posición es que este es el principal obstáculo para la continuación del proceso de paz del Oriente Medio. UN ويتمثل موقفنا في أن هذه العقبة هي العقبة الرئيسية أمام استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Varias delegaciones han planteado acertadamente el importante punto del financiamiento, cuya carencia sigue siendo el principal obstáculo para el disfrute del derecho a la educación. UN وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم.
    Permítaseme repetir esto: El denominado derecho de retorno es y seguirá siendo el principal obstáculo para la paz. UN اسمحوا لي أن أكرر أن حق العودة المزعوم هو العقبة الرئيسية أمام السلام وسيظل عقبة.
    En el informe se hace hincapié también que la impunidad generalizada es el principal obstáculo al disfrute de los derechos humanos. UN ويؤكد التقرير أيضا أن شيوع إفلات المنتهكين من العقاب هو العقبة الرئيسية أمام ممارسة حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, en muchos países en desarrollo y países menos adelantados, el sector de los transportes parece sumamente ineficiente y suele ser el principal obstáculo a la competitividad en el comercio internacional para los comerciantes de esos países. UN إلا أن هذا القطاع يتسم غالباً بعدم الكفاءة في كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، وكثيراً ما يمثل العقبة الرئيسية أمام قدرة التجار في هذه البلدان على المنافسة في التجارة الدولية.
    Ese bloqueo constituye el obstáculo principal para un mayor desarrollo de Cuba y para la elevación de los niveles de vida de nuestra población. UN فذلك الحصار هو العقبة الرئيسية أمام تحقيق قدر أكبر من التنمية في كوبا، ورفع مستوى المعيشة لشعبنا.
    El Comité reiteró que el hecho de que Israel siguiera ocupando los territorios constituía el principal obstáculo para el logro de la paz. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم.
    73. Se opina que esos litigios son el principal obstáculo para la repatriación desde Djibouti. UN ٣٧- ويسود الشعور بأن هذه الخلافات تمثل العقبة الرئيسية أمام العودة من جيبوتي.
    el principal obstáculo para la ejecución del programa era la falta de infraestructuras, en la esfera de la atención primaria de salud. UN وأضافت قائلة إن العقبة الرئيسية أمام أداء البرنامج هي الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية.
    el principal obstáculo para la ejecución del programa era la falta de infraestructuras, en la esfera de la atención primaria de salud. UN وأضافت قائلة إن العقبة الرئيسية أمام أداء البرنامج هي الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية.
    Se señaló que el principal obstáculo para el retorno es la inseguridad en los países de origen, Rwanda y Burundi. UN وذُكر أن العقبة الرئيسية أمام العودة هي عدم اﻷمن في بلدي المنشأ، رواندا وبوروندي.
    La falta de financiación ha sido el principal obstáculo para el proceso en la región. UN وقد ظل الافتقار إلى موارد مالية كافية يشكل العقبة الرئيسية أمام عملية التنفيذ في المنطقة.
    Respecto de los países en desarrollo, afirmaron que el principal obstáculo para la aplicación efectiva de las iniciativas relativas al cambio climático era de orden económico. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، قالا إن العقبة الرئيسية أمام نجاح تنفيذ مبادرات تغير المناخ هي عقبة مالية.
    Sigue siendo el principal obstáculo para convertir al Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares y armas de destrucción en masa. UN ويظل وضع إسرائيل هذا العقبة الرئيسية أمام جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    El escollo que plantea la transformación de las medidas expuestas en el Plan en un cambio real en el terreno es considerable y la falta de capacidad y experiencia de las Instituciones Provisionales constituye el principal obstáculo al respecto. UN والواقع أن التحدي الذي ينطوي عليه تحويل الخطوات المحددة في الخطة إلى تغييرات فعلية على أرض الواقع هو تحد هائل تتمثل العقبة الرئيسية أمام التعامل معه في نقص القدرات والخبرات داخل المؤسسات المؤقتة.
    Es el principal obstáculo al desarrollo económico de Cuba. UN ويشكل الحصار في الواقع العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية لكوبا.
    El embargo viola las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y es el principal obstáculo al desarrollo sostenible de Cuba. UN وينتهك هذا الحظر القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    El peso de la deuda sigue siendo para ellos el principal obstáculo a su desarrollo. UN فعبء الديون المترتبة عليها لا يزال العقبة الرئيسية أمام تنميتها.
    Las recientes justificaciones de ese sistema únicamente ponen de manifiesto la falta de voluntad política de las naciones más poderosas, lo que constituye el principal obstáculo a una solución negociada. UN وأوضحت أن التبريرات الأخيرة لهذا النظام لا تشهد إلا على عدم وجود إرادة سياسية لدى أقوى الدول، وهو العقبة الرئيسية أمام حل عن طريق المفاوضات.
    El foso que separa a los países avanzados de los países en desarrollo no deja de agrandarse y el peso de la deuda sigue siendo el obstáculo principal para el desarrollo sostenible. UN فالهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما فتئت تتسع وما زال عبء الديون العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة.
    Por ello, y para cumplir con el compromiso contraído en el Décimo Congreso, el Gobierno de Haití luchará enérgicamente contra la impunidad, que es el mayor obstáculo para prevenir el delito. UN وأكد أن حكومته ستقوم لهذا السبب وبغية الوفاء بالالتزام الذي قطعته في المؤتمر العاشر، بالتصدي بقوة للإفلات من العقوبة، وهو العقبة الرئيسية أمام منع الجريمة.
    La denegación del derecho de libre determinación al pueblo palestino es el principal impedimento para el logro de una paz amplia en el Oriente Medio. UN فإنكار حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره هو العقبة الرئيسية أمام السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Así, la carga de la deuda continúa siendo el obstáculo principal al desarrollo de los países pobres, obligándolos a dedicar una parte importante de sus escasos recursos. UN ومن ذلك أن عبء الديون لا يزال يشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية في البلدان الفقيرة، مجبرا إياها على تخصيص نسبة كبرى من مواردها الشحيحة له.
    En el informe se señala asimismo que la impunidad sigue siendo una de las principales causas de desapariciones, y también el principal obstáculo en el proceso de aclaración. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن الإفلات من العقاب لا يزال يشكل أحد الأسباب الرئيسية لوقوع حالات الاختفاء، كما أنه العقبة الرئيسية أمام عملية استجلاء الحالات.
    Mujeres y hombres tienen idénticos derechos de acceso a la tierra; no obstante, en la práctica, la tradición continúa representando un importante obstáculo para dicho acceso. UN للمرأة والرجل حقوق متساوية في الحصول على الأراضي، من حيث الممارسة، غير أن التقاليد تشكل العقبة الرئيسية أمام تحقيق ذلك.
    Uno de los principales obstáculos para reducir la mortalidad materna, como exige el quinto Objetivo, es estructural. UN تعد العقبة الرئيسية أمام تخفيض الوفيات النفاسية على النحو الذي يطلبه الهدف 5، عقبة هيكلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد