Es el principal obstáculo para el desarrollo económico y social de Cuba. | UN | إنه العقبة الرئيسية في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا. |
Pido a todos los países que unan fuerzas para combatir el comercio ilícito internacional de estupefacientes y los males derivados de él, que representan el principal obstáculo para el desarrollo sostenible y la seguridad de los Estados pequeños. | UN | إنني أدعو جميع البلدان إلى أن تضم قواها لمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات، ومقاومة اﻷمراض التي تنشأ عن ذلك، والتي تمثل العقبة الرئيسية في طريق التنمية المستدامة واﻷمن في الدول الصغيرة. |
Según el consenso internacional, las actividades de asentamiento ilegales de Israel constituyen el principal obstáculo para la paz. | UN | وتتفق الآراء على الصعيد الدولي على أن أنشطة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية تشكل العقبة الرئيسية في وجه السلام. |
El principal obstáculo a ese respecto ha sido la escasa atención prestada al problema. | UN | كانت العقبة الرئيسية في هذا الصدد عدم الاهتمام بالمشكلة. |
Centroafricana o les presten apoyo sigue siendo el principal obstáculo en la senda de la transición política. | UN | الأعمال ما زال يشكل العقبة الرئيسية في طريق الانتقال السياسي. |
40. La falta de apoyo financiero para las actividades de CTPD sigue considerándose un obstáculo fundamental en la promoción y utilización de esa modalidad en las actividades de desarrollo. | UN | ٤٠ - وما زال الافتقار الى الدعم المالي اللازم ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يعتبر العقبة الرئيسية في سبيل الترويج ﻷداة التعاون التقني هذه والاستفادة منها في العمل الانمائي. |
Como todos saben, la pobreza es el obstáculo principal para el desarrollo social, así como una amenaza grave para la paz y la estabilidad. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن الفقر يشكل العقبة الرئيسية في طريق التنمية الاجتماعية، علاوة على أنه يشكل خطرا جسيما على السلم والاستقرار. |
En realidad, el principal obstáculo para la aplicación de las importantes decisiones que ya existen es la flagrante falta de voluntad política y de recursos financieros y técnicos. | UN | فالواقع أن العقبة الرئيسية في سبيل تنفيذ القرارات الحالية الهامة هو الانعدام الظاهر لﻹرادة السياسية والموارد المالية والتقنية. |
Mientras que los problemas políticos y macroeconómicos se van solucionando, el empeoramiento de la situación social se está convirtiendo en el principal obstáculo para la transición de Nicaragua. | UN | ١٢ - ومع التغلب على المشاكل السياسية ومشاكل الاقتصاد الكلي، أصبحت الحالة الاجتماعية المتدهورة هي العقبة الرئيسية في فترة الانتقال التي تجتازها نيكاراغوا حاليا. |
Pese a que el Departamento se ha hecho eco de las conclusiones y las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, ha señalado que el principal obstáculo para ese cumplimiento es la difícil situación en relación con el personal. | UN | فرغم أن اﻹدارة استجابت للنتائج والتوصيات التي قدمها مكتب المراقبة الداخلية، فإنها أوردت حالة الموظفين الصعبة فيها على أنها العقبة الرئيسية في وجه الالتزام. |
Lamentablemente, cabe tomar nota de que, al igual que en otras esferas, la escasez de recursos financieros es el principal obstáculo para paliar las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أننا مكرهون على اﻹشارة إلى أن النقص في الموارد المالية، كما هو الحال في مجالات أخرى، هو العقبة الرئيسية في وجه تصحيح اﻵثار المترتبة على كارثة تشيرنوبل. |
Lamentablemente, en momentos de conflicto, muchos gobiernos no están dispuestos a hacer frente a sus responsabilidades; de hecho, a menudo constituyen el principal obstáculo para todo tipo de asistencia humanitaria y protección válida. | UN | ولكن مما يدعو للأسف، أنه في أوقات الصراعات، يستنكف العديد من الحكومات عن القيام بهذه المسؤولية؛ بل إنها بالفعل غالبا ما تشكل العقبة الرئيسية في طريق أي محاولة لتقديم وتوفير مساعدة إنسانية ذات معنى. |
No obstante, aunque los prejuicios sociales y las actitudes estereotipadas tradicionales se han modificado significativamente, se siguen considerando como el principal obstáculo para el pleno adelanto de la mujer. | UN | ومع ذلك، فإنه على الرغم من التغير الذي طرأ إلى حد بعيد على التحيزات الاجتماعية التقليدية والاتجاهات النمطية، فلا تزال هذه تحدد على أنها العقبة الرئيسية في طريق تقدم المرأة بالكامل. |
28. el principal obstáculo para el desarrollo agrícola en los países en desarrollo es la falta de inversión relacionada. | UN | 28 - وتابعت قائلة إن العقبة الرئيسية في طريق التنمية الزراعية في البلدان النامية هي الافتقار إلى الاستثمار ذي الصلة. |
A pesar de todo ello, la continuada e ilegal ocupación del territorio palestino por parte de Israel es el principal obstáculo para lograr una paz justa, duradera y amplia en toda la región. | UN | ومع ذلك، ما زال احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في جميع أنحاء المنطقة. |
En cuanto a la movilización de recursos, el Secretario General señala acertadamente en su informe que la insuficiencia de recursos humanos y financieros representa el principal obstáculo a la lucha contra el paludismo. | UN | وفيما يتعلق بتعبئة الموارد، يشير الأمين العام بحق في تقريره إلى أن الموارد البشرية والمالية غير الكافية تمثل العقبة الرئيسية في مكافحة الملاريا. |
La valla de seguridad construida por Israel es una medida defensiva temporal para contener al terrorismo, que es el principal obstáculo a la paz en la región. | UN | وقال إن جدار الأمن الذي تنشئه إسرائيل هو إجراء دفاعي مؤقت من أجل احتواء الإرهاب الذي هو العقبة الرئيسية في طريق السلام في المنطقة. |
Es evidente que se ha repetido el error que ha sido el principal obstáculo en los 39 largos años de esfuerzos por lograr la reconciliación, y que se han ignorado las realidades de la isla cuando se decidió hacer este cambio unilateral de los servicios de búsqueda y salvamento. | UN | ومن الواضح أن هذا الخطأ، الذي ظل يمثل العقبة الرئيسية في وجه الجهود التي بذلت على مدى 39 عاما لتحقيق المصالحة، قد تكرر وأن حقائق الأوضاع في الجزيرة أغفلت حينما اتخذ هذا القرار من طرف واحد لتغيير وضع خدمات البحث والإنقاذ. |
el principal obstáculo en la revitalización de la labor de la Asamblea General lo constituye la falta de voluntad política de determinados Estados que pretenden imponer sus estrechos intereses políticos por encima del criterio mayoritario. | UN | العقبة الرئيسية في طريق تنشيط عمل الجمعية العامة تتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى فرض مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية. |
40. La falta de apoyo financiero para las actividades de CTPD sigue considerándose un obstáculo fundamental en la promoción y utilización de esa modalidad en las actividades de desarrollo. | UN | ٤٠ - وما زال الافتقار الى الدعم المالي اللازم ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يعتبر العقبة الرئيسية في سبيل الترويج ﻷداة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والاستفادة منها في العمل الانمائي. |
Sin embargo, Israel, mediante su persistente negativa a adherirse a todo instrumento de desarme internacional, y en particular el TNP, sigue siendo el obstáculo principal para el establecimiento de dicha zona. | UN | بيد أن إسرائيل لا تزال، بإصرارها على رفض الانضمام إلى أي صك دولي من صكوك نزع السلاح وبخاصة إلى معاهدة عدم الانتشار، العقبة الرئيسية في إنشاء مثل هذه المنطقة. |
La principal dificultad ha sido el despliegue de los contingentes de la policía civil debido a cambios en las fechas de llegada de los contingentes de los países, la escasez de vehículos y el retraso en el establecimiento del sistema de comunicaciones. | UN | وتمثلت العقبة الرئيسية في وزع قوات الشرطة المدنية في تغيير مواعيد وصولها من مختلف البلدان المشاركة وقلة عدد المتاح لها من المركبات وتأخر إقامة شبكات الاتصال. |
Esa falta de recursos financieros sigue siendo el obstáculo principal a la plena aplicación del Programa de Acción. | UN | وظل هذا النقص في الموارد المالية العقبة الرئيسية في طريق التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |