En los dos últimos decenios el número de guarderías ha aumentado constantemente. | UN | وقد ازداد عدد مراكز الرعاية النهارية باطراد خلال العقدين الأخيرين. |
Durante los dos últimos decenios, el Pakistán ha acogido a millones de refugiados afganos, sin gran asistencia de la comunidad internacional. | UN | لقد استضافت باكستان خلال العقدين الأخيرين ملايين اللاجئين الأفغان بدون مساعدة تُذكر من المجتمع الدولي. |
En los dos últimos decenios se han logrado resultados notables, en particular el reconocimiento de los derechos universales básicos y la prevención de las amenazas mundiales. | UN | وقد تحققت نتائج ملحوظة خلال العقدين الأخيرين تشمل الاعتراف بالحقوق العالمية الأساسية ومنع التهديدات العالمية. |
La cuestión del incumplimiento de Uganda de su obligación de presentar informes ha sido planteada por todos los órganos creados en virtud de tratados pertinentes de derechos humanos en los últimos dos decenios. | UN | إن قضية تخلف أوغندا عن رفع التقارير قضية أثارتها جميع الهيئات المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان على مدى العقدين الأخيرين. |
Durante las dos últimas décadas, Tailandia ha aportado casi 20.000 efectivos para las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وقد ساهمت تايلند نفسها خلال العقدين الأخيرين بنحو 000 20 جندي لعمليات حفظ السلام في أنحاء مختلفة من العالم. |
Y en las últimas dos décadas, los astrónomos han encontrado miles de exoplanetas. | TED | وفي العقدين الأخيرين وقد وجد علماء الفلك الآلاف من الكواكب الخارجية |
La experiencia de la economía del Brasil a este respecto durante los dos últimos decenios no ha sido alentadora. | UN | لكن تجربة الاقتصاد البرازيلي في هذا المضمار على مدى العقدين الأخيرين لا تبعث على التفاؤل. |
De hecho, la marginación de los PMA en el comercio mundial ha aumentado en los dos últimos decenios. | UN | والواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد تزايد خلال العقدين الأخيرين. |
En los dos últimos decenios, el crecimiento medio anual del valor de las exportaciones mundiales de mercancías ha sido superior al 8%. | UN | تجاوز متوسط معدل النمو السنوي في قيمة صادرات السلع العالمية خلال العقدين الأخيرين نسبة 8 في المائة. |
El crecimiento promedio anual del valor de las exportaciones mundiales de mercancías en los dos últimos decenios ha superado el 8%. | UN | تجاوز متوسط النمو السنوي في قيمة صادرات السلع العالمية خلال العقدين الأخيرين نسبة 8 في المائة. |
En términos absolutos, el número de personas de edad ha registrado un importante aumento de casi el 70% en los dos últimos decenios. | UN | ومن حيث الأعداد المطلقة، سجل عدد المسنين زيادة ملحوظة جداً تبلغ 70 في المائة تقريباً في العقدين الأخيرين. |
Otros indicadores son testimonio de la magnitud de las crisis económica, social y política que afectaron a Mozambique en los dos últimos decenios. | UN | وتدل مؤشرات أخرى على مدى الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي عانت منها موزامبيق خلال العقدين الأخيرين. |
En los dos últimos decenios, la cuestión de la presentación política ha constituido el principal centro de atención del movimiento feminista en Turquía. | UN | وفي العقدين الأخيرين تشكِّل مسألة التمثيل السياسي بنداً رئيسياً في جدول الأعمال بالنسبة للحركة النسائية في تركيا. |
La tasa bruta de mortalidad ha registrado una ligera disminución en los dos últimos decenios. | UN | وقد أظهر معدل الوفيات الخام تناقصاً بسيطاً في العقدين الأخيرين. |
Comenzó a funcionar en 1970, pero había crecido de manera exponencial, en especial en los dos últimos decenios. | UN | وقد أطلق المصرف عملياته في عام 1970 ولكنه نما نمواً متسارعاً جداً، لا سيما في العقدين الأخيرين. |
Es mucho lo que la región tiene que avanzar para recuperar el terreno perdido en los últimos dos decenios. | UN | ويتعين على المنطقة بذل كثير من الجهود للتعويض عما ضاع خلال العقدين الأخيرين. |
xi) África se ha beneficiado con la adopción de políticas y prácticas democráticas y ha avanzado considerablemente en los últimos dos decenios. | UN | ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين. |
La edad media al tener el primer hijo es de aproximadamente 20 años en todas las cohortes de edad, lo que indica que prácticamente no ha habido cambios en ese indicador en los últimos dos decenios. | UN | :: يبلغ متوسط العمر عند وضع أول مولود حوالي 20 سنة عبر كل الفئات العمرية، مما يشير إلى عدم حدوث أي تغيير في السن عند الولادة الأولى خلال العقدين الأخيرين. |
Aunque en las dos últimas décadas se han logrado algunos avances en la disminución de la mortalidad postneonatal, se ha prestado mucha menos atención a las muertes que se producen en la primera semana de vida, que casi llegan al 40%. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم خلال العقدين الأخيرين في خفض وفيات المواليد في غضون الأشهر الأولى من عمرهم، لم يوجه إلا قليل من الاهتمام لما يناهز 40 في المائة من الوفيات التي تحدث في الأسبوع الأول من العمر. |
También se han recopilado los datos resultantes de la vigilancia biológica de los contaminantes orgánicos permanentes durante al menos las dos últimas décadas y se han divulgado dichos datos en publicaciones y reuniones científicas. | UN | كما تم جمع بيانات بشأن التحليل البيولوجي للملوثات العضوية الثابتة وجرى الإبلاغ عنها في المنشورات العلمية والمنتديات العلمية خلال العقدين الأخيرين على الأقل. |
Incuestionablemente, la situación de Centroamérica ha mejorado sustancialmente en las últimas dos décadas. | UN | ولا شك في أن الحالة قد تحسنت في أمريكا الوسطى تحسناً ملموساً في العقدين الأخيرين. |
En los últimos veinte años Dominica había mantenido una prevalencia de la enfermedad del 0,75%. | UN | وخلال العقدين الأخيرين حافظت ودومينيكا على معدل انتشار نسبته 0.75 في المائة. |
Bucarest acogerá la tercera edición de esta Conferencia, reflejando así la geografía de la democratización ocurrida en los dos decenios transcurridos. | UN | وستستضيف بوخارست المؤتمر الثالث، مما يعد تعبيرا عن الشكل الجغرافي الذي اتخذته عملية انتشار الديمقراطية خلال العقدين اﻷخيرين. |
El proceso de experimentación político-constitucional durante los dos decenios finales del dominio colonial británico de Sri Lanka, especialmente la introducción del autogobierno parcial basado en el sufragio universal adulto en 1931, condujo al desarrollo gradual de una incipiente versión de un " estado del bienestar " en el país (Wickramaratne, 1973; Alailima, 1997; Jayasuriya, 2000). | UN | وأدت عملية التجريب السياسي/الدستوري خلال العقدين الأخيرين من الحكم الاستعماري البريطاني في سري لانكا، وخاصة استحداث حكم ذاتي جزئي قائم على منح امتياز لجميع البالغين، إلى التطوير التدريجي لنسخة وليدة من " دولة الرعاية الاجتماعية " في البلد ( Wickramaratne، 1973؛ Alailima،1997؛ Jayasuriya، 2000 ). |