ii) Menor promedio de semanas entre el llamado a licitación y la adjudicación del contrato o la emisión de la orden de compra | UN | ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين صدور صك الإعلان عن العطاء ومَنْح العقد أو إصدار أمر الشراء |
Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; Becas | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
El Grupo determinó después si la incapacidad para ejecutar el contrato, o el impago, habían sido resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. | UN | وبت الفريق بعد ذلك فيما إذا كان العجز عن أداء العقد أو عدم الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
33A En la fecha fijada por el contrato o deducible de sus cláusulas | UN | في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع إلى العقد |
iii) Subcontratos: Pagos que vencen en el año en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; | UN | ' ٣ ' العقود من الباطن: المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛ |
Subcontratos Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas | UN | العقود من الباطن المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Pagos que vencen en el año en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; | UN | المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛ |
Estos aspectos deben formar parte del contrato o acuerdo con el auditor. | UN | وينبغي أن تشكل هذه المسائل جزءا من العقد أو الاتفاق المبرم مع مراجع الحسابات. |
Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos. | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات. |
Por ejemplo, una parte puede pedir una prórroga del contrato o ambas partes pueden convenir en que la prórroga es necesaria. | UN | فقد يطلب أحد الطرفين، مثلا، تمديد العقد أو قد يتفق الطرفان على الحاجة إلى التمديد. |
Pagos que vencen en el año en curso de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; | UN | المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛ |
El mero hecho de que una notificación se hiciera en un idioma que no fuera el del contrato o el del destinatario no constituía un obstáculo para que resultara eficaz. | UN | لا يعتبر إرسال إشعار بلغة تختلف عن تلك التي حُرّر بها العقد أو لغة المُرسل إليه بحدّ ذاته عائقا يحول دون نفاذ الإشعار. |
Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات |
En 1999 se hizo una encuesta para evaluar la satisfacción de los usuarios y se hará otra antes de renovar el contrato o pedir que se proponga un nuevo contrato. | UN | وقد أجريت دراسة عن ارتياح المستخدمين في عام 1999 وستجرى دراسة جديدة قبل تجديد العقد أو إصدار طلب لاقتراح عقد جديد. |
Entre las consecuencias posibles de ese incumplimiento, se mencionó la de que se declarara inválido el contrato o la de que se dieran por no incorporadas al contrato algunas de sus condiciones o las condiciones generales del mismo. | UN | وذكرت عواقب ممكنة مثل بطلان العقد أو عدم ادراج الأحكام والشروط العامة في العقد. |
La armas deben exportarse dentro del período especificado en el contrato o invitación, e indicarse en el permiso. | UN | ويجب تصدير الأسلحة خلال الفترة المحددة في العقد أو الدعوة والمبينة في التصريح. |
59A Obligación de pago en la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato o a la Convención | UN | ٩٥ ألف استحقاق الدفع في الميعاد المحدد في العقد أو الاتفاقية أو الذي يمكن تحديده بالرجوع الى العقد أو الاتفاقية |
El concierto entre las empresas puede adoptar la forma de un contrato o de convenciones escritas. | UN | وقد يتخذ الاتفاق بين المشاريع شكل العقد أو شكل الاتفاقيات المكتوبة. |
Delfino no especificó la fecha del contrato ni las fechas exactas en que el contrato de Saadiya comenzaba o terminaba. | UN | وقصرت شركة Delfino في تحديد تاريخ العقد أو التواريخ المحددة التي بدأ فيها عقد سعدية وأُنهي فيها. |
Cabe señalar que la obligación de cooperar con las investigaciones de las Naciones Unidas no cesará al vencer el contrato ni en caso de rescisión anticipada. | UN | ومن المهم ملاحظة أن واجب التعاون مع أي تحقيق من تحقيقات الأمم المتحدة لا يسقط بانتهاء مدة العقد أو إنهائه قبل أوانه. |
El mercado de seguros privado desempeña un papel creciente en la cobertura de determinados tipos de riesgos políticos, como la denuncia de contratos, el incumplimiento por la autoridad pública de sus obligaciones contractuales o la exigencia injusta de garantías independientes. | UN | وقد بدأت سوق التأمين الخاصة تلعب دورا متزايدا في تغاطية بعض أنواع المخاطر السياسية، مثل الغاء العقد أو عجز سلطة عمومية عن أداء التزاماتها التعاقدية، أو المطالبة المجحفة بضمانات مستقلة. |
En su jurisprudencia, el Tribunal en lo Contencioso Administrativo ha concedido indemnizaciones por daños morales en reclamaciones o acciones relacionadas con el establecimiento de la responsabilidad patrimonial del Estado, ya sea contractual o extracontractualmente, por actos culposos o negligentes. | UN | وفي إطار ولايتها القضائية، منحت المحكمة الإدارية تعويضات عن الأضرار المعنوية التي تضمنتها المطالبات أو القضايا المتصلة بإثبات المسؤولية المالية للدولة فيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة أو الإهمال الناشئة عن العقد أو التقصير. |
Esto formará, en la próxima década o la siguiente, parte de las estadísticas nacionales. | TED | سيكون هذا، كما أعتقد، خلال العقد أو العقدين القادمين كجزء من الإحصاء الوطني. |