ويكيبيديا

    "العقد الأخير من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el último decenio del
        
    • última década del
        
    • el último decenio de
        
    • el decenio final del
        
    • década de
        
    • la última década
        
    • este último decenio del
        
    En el último decenio del siglo, la mundialización económica avanzó a un ritmo acelerado, al tiempo que se seguía ensanchando la brecha entre el Norte y el Sur. UN وفي العقد الأخير من القرن، تقدمت العولمة الاقتصادية بخطى حثيثة، بينما استمرت الفجوة بين الشمال والجنوب في الاتساع.
    También repercute en nuestra perspectiva el hecho de que todas las explosiones de ensayos nucleares finales realizadas en el último decenio del siglo pasado se hayan llevado a cabo en nuestra región. UN وتتأثر نظرتنا أيضا بحقيقة أن جميع اختبارات التفجيرات النووية النهائية في العقد الأخير من القرن الماضي أجريت في منطقتي.
    En el último decenio del siglo XX se inició una era de paulatina integración de las economías nacionales. UN 2 - وقد استهل العقد الأخير من القرن العشرين العالم عصر التكامل التدريجي للاقتصادات الوطنية.
    Desde la última década del siglo pasado se están llevando a cabo en nuestro país varios procesos participativos de reforma y modernización del Estado que involucran de manera creciente a diferentes sectores de la sociedad dominicana. UN منذ العقد الأخير من القرن الماضي شرع بلدنا في عدة عمليات تشاركية لإصلاح وتحديث الدولة أشركت فيها بصورة متزايدة شتى قطاعات المجتمع الدومينيكي.
    el último decenio de conflictos brutales en los Balcanes parece haber quedado relegado a los anales de la historia. UN ويبدو أن العقد الأخير من الصراعات العنيفة في البلقان قد أصبح الآن في ذمة التاريخ.
    En cuanto al frente económico mundial, en el último decenio del siglo XX se han producido tremendos avances en algunas partes del mundo, pero también estancamientos y retrocesos en algunos países que habían experimentado un rápido crecimiento económico. UN وأما على جبهة الاقتصاد العالمي، فقد شهد العقد الأخير من القرن العشرين تقدما هائلا في بعض بقاع العالم، ولكنه شهد أيضا ركودا وانتكاسات، حتى في بعض البلدان التي كانت قد نعمت سابقا بنمو اقتصادي سريع.
    Hace más de un siglo José Martí alertó a los pueblos del continente sobre los peligros que sobre ellos se cernían cuando comenzaba, en el último decenio del siglo XIX, al ser convocados los Estados de América Latina, también allá en el norte, para integrar, supuestamente, sus economías que no era otra cosa que subordinar las nuestras a la norteamericana. UN فمنذ أكثر من قرن حذرنا خوسيه مارتي من ذلك، ونبه شعوب القارة إلى الأخطار التي تحيق بها في العقد الأخير من القرن التاسع عشر عندما دُعيت دول أمريكا اللاتينية إلى الاجتماع في أمريكا الشمالية وطلبت منها فرض تحقيق تكامل اقتصاداتها. ولم يكن هذا يعني فعلا إلا إخضاع تلك الاقتصادات لاقتصاد أمريكا الشمالية.
    Las principales conclusiones fueron: la migración de mujeres fue similar a la de hombres en el último decenio del siglo XX. No obstante, la mayor frecuencia migratoria se observa entre las mujeres de 20 a 30 años de edad. UN وكانت النتائج الرئيسية كما يلي: الهجرة في العقد الأخير من القرن العشرين متماثلة فيما بين المرأة والرجل. غير أن أعلى هجرة هي بين النساء بين 20 و30 سنة من العمر.
    El pueblo de Serbia empezó a hacer esto efectiva y democráticamente en el año 2000, cuando retiró al régimen principalmente responsable de las desgracias sucedidas a Serbia y a los Balcanes en el último decenio del siglo XXI. UN وبدأ سكان صربيا القيام بهذا العمل بنجاح وبصورة ديمقراطية في عام 2000، حينما أزالوا النظام المسؤول إلى حد كبير عن الصعاب التي حلت بصربيا والبلقان في العقد الأخير من القرن العشرين.
    En la Cumbre se establecieron ocho objetivos para 2015, que recogen los compromisos asumidos a lo largo de los trabajos de la Organización en el último decenio del siglo XX. UN ووضع مؤتمر القمة ثمانية أهداف ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015، وضمت الالتزامات التي تعهدت بها الأمم المتحدة خلال العقد الأخير من القرن العشرين.
    Nos encontramos hablando de un mundo de distancias y dimensiones reducidas, de fáciles medios de comunicación entre los pueblos y naciones debido a los nuevos instrumentos que ha brindado la revolución informática; un mundo en el que contemplamos con gran admiración los enormes adelantos conseguidos y los impresionantes resultados logrados a través de la investigación científica, especialmente durante el último decenio del siglo pasado. UN لقد أصبحنا نتحدث عن عالم تقلصت مسافاته وأبعاده وتيسرت سبل الاتصال والتواصل بين أممه وشعوبه بفضل ما وفرته الثورة المعلوماتية من وسائل، عالم نلحظ فيه بكل إعجــاب، الخطــوات العملاقــة، والنتائــج المبهــرة التي ما فتئ البحث العلمي يحققها، خاصة خلال العقد الأخير من القرن الذي ودعناه.
    Numerosos observadores han expresado su gozo al constatar la reducción de los gastos militares a escala mundial durante el último decenio del siglo XX. En efecto, entre 1985 y 1998, esos gastos se redujeron de 1.210.500 millones de dólares a 803.700 millones de dólares. UN وقد أعرب العديد من المراقبين عن ارتياحهم لملاحظة الانخفاض في الإنفاق العسكري على صعيد العالم بأسره في العقد الأخير من القرن العشرين. فمن عام 1985 إلى عام 1998 انخفضت تلك النفقات من 210.5 1بلايين دولار إلى 803.7 ملايين دولار.
    Como señaló un gobernante, las naciones y los pueblos soñaban tranquilamente que el último decenio del siglo XX y el advenimiento del siglo XXI eran el preludio de nuevas oportunidades para abordar y remediar problemas asimétricos que habían frustrado nuestras aspiraciones colectivas y nuestro potencial individual. UN وعلى نحو ما لاحظ أحد الزعماء، فإن الدول والشعوب أمِلَت بهدوء أن يبشر العقد الأخير من القرن العشرين وإطلالة القرن الحادي والعشرين بفرص جديدة لمعالجة وتصحيح الاختلالات التي سبق أن أحبطت طموحاتنا الجماعية وإمكاناتنا الفردية.
    Este principio quedó demostrado claramente en la acusación y el procesamiento de Slobodan Milosevic, primer Jefe de Estado acusado ante un tribunal internacional por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio, así como por ser el principal culpable de la guerra, la destrucción y el inenarrable sufrimiento que asoló el territorio de la ex Yugoslavia durante el último decenio del siglo pasado. UN وقد مثل هذا المبدأ أفضل تمثيل اتهام ومحاكمة سلوبودان ميلوسيفيتش، أول رئيس دولة يتهم بجرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وجرائم تتعلق بالإبادة الجماعية، أمام محكمة دولية، وهو المسؤول الرئيسي عن الحرب، وما جلبته من دمار ومعاناة لا توصف لمنطقة يوغوسلافيا السابقة خلال العقد الأخير من القرن الماضي.
    En el último decenio del siglo XV este nuevo modelo económico ya había creado suficientes medios científicos, tecnológicos y financieros para lanzar con éxito empresas exploradoras, expediciones de " descubrimiento " y colonización con ánimo de hallar nuevas rutas y mercados hacia las más lejanas regiones. UN وبحلول العقد الأخير من القرن الخامس عشر، كان هذا النموذج الاقتصادي الجديد قد نمَّى ما يكفي من الثروات العلمية والتكنولوجية والمالية للسماح بإنشاء وتشغيل شركات الاستكشاف بنجاح، والشروع في رحلات " الاستكشاف " والاستعمار بحثاً عن طرق وأسواق تجارية جديدة في الأقاليم النائية.
    Desde la última década del Siglo XX, España comenzó a enfrentarse al fenómeno de la inmigración creciente, lo que en los últimos años ha supuesto la puesta en marcha de una nueva política de inmigración, capaz de afrontar y canalizar de forma positiva este fenómeno. UN بدأت إسبانيا مواجهة ظاهرة تزايد الهجرة، ابتداء من العقد الأخير من القرن العشرين، مما اقتضى تنفيذ سياسة جديدة للهجرة، قادرة على التصدي لهذه الظاهرة وعلى توجيهها بكل إيجابي.
    Pese a haber descendido en la última década del 3,5% al 3%, la tasa de crecimiento de la población yemení sigue estando entre las más elevadas del mundo y limita el incremento del producto interior bruto (PIB) per cápita. UN ورغم تراجع المعدل خلال العقد الأخير من 3.5 في المائة إلى 3.0 في المائة، فإنه ما يزال من بين أعلى المعدلات العالمية، ويحد من زيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    En la última década del siglo XXI hombres y mujeres en cohetes aterrizaron en la Luna. Open Subtitles في العقد الأخير من القرنالحاديوالعشرين... رجال ونساء بسفن فضائية، حطوا على القمر
    9. El análisis de los desastres naturales importantes que se han producido entre 1950 y 1999 pone de manifiesto una tendencia a un aumento sustancial, en especial durante el último decenio de ese período. UN 9- يكشف تحليل للكوارث الطبيعية الكبيرة التي وقعت بين عامي 1950 و1999 عن حدوث زيادة كبيرة في هذه الكوارث، وخاصة خلال العقد الأخير من تلك الفترة.
    El mantenimiento de la paz es una empresa que ya tiene 50 años y ha evolucionado rápidamente en el último decenio de un modelo tradicional y principalmente militar de observar las cesaciones del fuego y las separaciones de las fuerzas después de guerras entre Estados a un modelo complejo que incorpora muchos elementos, militares y civiles, que cooperan para establecer la paz en el peligroso interregno que sigue a las guerras civiles. UN 12 - وحفظ السلام نشاط عمره 50 عاما وقد تطور بسرعة خلال العقد الأخير من نموذج تقليدي، عسكري بالدرجة الأولى لمراقبة عمليات وقف إطلاق النار وللفصل بين القوات بعد توقف الحروب بين الدول، ليجسد نموذجا مركّبا من عناصر عديدة، عسكرية ومدنية، تعمل معا على بناء السلام في الفترات الخطرة التي تعقب الحروب الأهلية.
    75. En la Declaración de Amsterdam se establecen, entre otras cosas, las siguientes metas que se han de alcanzar durante el decenio final del siglo veinte: UN ٧٥ - وقد حدد إعلان امستردام، في جملة أمور، اﻷهداف التالية لكي يتم تحقيقها خلال العقد اﻷخير من القرن العشرين:
    Me hizo pensar en la última década de mi vida en Nueva York y cómo nos vigilan todas esas cámaras de seguridad por la ciudad. TED لقد جعلني أفكر في العقد الأخير من حياتي في مدينة نيويورك، وكيف كانت كاميرات المراقبة تشاهدني عن كثب في أنحاء المدينة.
    Nuestro planeta, en la última década del milenio, deja ver, sin embargo, algunos rayos de luz. UN في العقد اﻷخير من هذه اﻷلفية، يظهر عالمنا رغم كل شيء بوارق اﻷمل.
    La seguridad, en este último decenio del siglo XX, va mucho más allá de los antiguos conceptos que todos conocemos. UN إن اﻷمن في هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين يتجاوز بكثير المفاهيم القديمة المألوفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد