En el próximo decenio se enfrentaría con una enorme demanda de inversiones en infraestructuras y en sustitución de equipo. | UN | وقد يواجه خلال العقد القادم طلباً ضخم الحجم على الاستثمارات في المرافق الأساسية وفي استبدال المعدات. |
Ello sería parte esencial de la misión de las Naciones Unidas para el próximo decenio. | UN | ويمكن أن يشكّل هذا جزءا أساسيا من مهمة الأمم المتحدة في العقد القادم. |
Creemos que ello proporcionará una plataforma sólida para tratar las cuestiones clave de transporte en el próximo decenio. | UN | ونؤمن بأن ذلك سيوفر منهاج عمل متينا للتعامل مع مسائل النقل الأساسية في العقد القادم. |
Nuestra labor debe centrarse ahora en la próxima década del programa. | UN | والمهمة المطروحة في أيامنا هذه هي التحرك قدماً نحو العقد القادم من البرنامج. |
Participó en los debates de un grupo de expertos en relación con los objetivos relacionados con la aplicación de los derechos del niño en el curso del próximo decenio. | UN | وشارك في فريق مناقشة مؤلف من خبراء تناول أهداف إعمال حقوق الطفل في العقد القادم. |
Se trata de un plan mundial de actividades para la reducción de los riesgos de desastre durante el próximo decenio. | UN | وهذه الخطة هي خطة عالمية أساسية لما سيبذل خلال العقد القادم من جهود للحد من مخاطر الكوارث. |
Esto debe tener un alto orden de prioridad para el próximo decenio. | UN | وينبغي أن يشكل هذا أولوية عليا في العقد القادم. |
Es improbable que esta tendencia llegue a su tope hasta bien entrado el próximo decenio. | UN | ومن غير المرجح أن يصل هذا الاتجاه ذروته حتى وقت متقدم من العقد القادم. |
Observaron que, pese a la oposición implacable de la Comunidad a este tipo de actividad, existen planes de proseguir estos embarques hasta bien entrado el próximo decenio. | UN | ولاحظوا أنه على الرغم من المعارضة القوية للجماعة لهذا النوع من اﻷنشطة، هناك خطط لمواصلة هذه الشحنات حتى العقد القادم. |
Se prevé el desmantelamiento y destrucción de miles de armas nucleares en el próximo decenio. | UN | فمن المقرر أن يجري على امتداد العقد القادم إزالة آلاف من اﻷسلحة النووية وتدميرها. |
Se tiene previsto que durante el próximo decenio se desmonten y destruyan miles de armas nucleares. | UN | ومن المقرر تفكيك وتدمير آلاف من اﻷسلحة النووية في غضون العقد القادم. |
Se prevé el desmantelamiento y destrucción de miles de armas nucleares en el próximo decenio. | UN | فمن المقرر أن يجري على امتداد العقد القادم إزالة آلاف من اﻷسلحة النووية وتدميرها. |
En el próximo decenio está previsto desmantelar y destruir miles de armas nucleares. | UN | فمن المقرر أن يتم على مدى العقد القادم تفكيك اﻵلاف من اﻷسلحة النووية وتدميرها. |
Se espera lanzar al mercado en el próximo decenio gasificadores de biomasa con la tecnología de los ciclos combinados. | UN | ومن المتوقع أن تتاح على الصعيد التجاري في العقد القادم مغوزات الكتل الاحيائية المقترنة بتكنولوجيا متنوعة الدورات. |
Es probable que durante el próximo decenio se alcance la ratificación casi universal de los seis tratados básicos. | UN | فمن المرجح أن نتوصل الى ما يقرب من التصديق العالمي على المعاهدات الرئيسية الست في غضون العقد القادم. |
Permitamos que el próximo decenio represente, predique y practique una cultura de paz y tolerancia. | UN | فليكن العقد القادم ممثلا لثقافة السلام والتسامح داعيا لها وممارسا إياها. |
Se espera que el número de jóvenes y ancianos crezca de manera importante en el próximo decenio. | UN | ويتوقع أن يزداد بصورة كبيرة عدد الشباب والمسنين أثناء العقد القادم. |
En la próxima década nos aguardan grandes logros. | UN | وينتظرنا تحقيق إنجازات كبيرة في العقد القادم. |
Reforzar la capacidad de los sistemas nacionales en materia de asilo debe ser una prioridad en la próxima década. | UN | ويجب أن يكون تعزيز القدرات في نظم اللجوء الوطنية إحدى الأولويات في العقد القادم. |
Hasta ahora solo hay algunos ejemplos, pero creo que en la próxima década serán como el pan de cada día. | TED | هناك القليل من هذه الأمثلة اليوم، لكنها ستصبح مألوفة خلال العقد القادم كما أظن. |
Para hacer frente con eficacia a los desafíos del próximo decenio, el liderazgo político es esencial. | UN | والحنكة في القيادة السياسية ضرورية لكي نتصدى بفعالية لتحديات العقد القادم. |
No basta, sin embargo, formular declaraciones acerca de lo que conviene hacer durante el decenio próximo. | UN | بيد أن مجرد اﻹدلاء ببيانات بشأن ما ينبغي فعله في العقد القادم ليس كافيا. |
Será preciso tomar medidas decisivas si se quiere resolver el problema de la apatridia dentro de los próximos diez años. | UN | وأضاف إنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة إذا ما أريد حل مسألة انعدام الجنسية في غضون العقد القادم. |
Entre los trabajos que el Comité llevaría a cabo durante la reunión en curso citó la consideración del primer proyecto y de las recomendaciones normalizadas del Comité de Aplicación para tratar el incumplimiento y los desafíos a que se enfrentaría el Protocolo de Montreal en el siguiente decenio. | UN | وتشمل أعمال اللجنة الأخرى في الاجتماع الراهن النظر في الدليل التمهيدي للجنة التنفيذ والتوصيات الموحدة القياس بشأن معالجة حالات عدم الامتثال والتحديات التي تواجه بروتوكول مونتريال أثناء العقد القادم. |
3. Entre los retos y posibilidades que deberá abordar la ONUDI en el decenio venidero mediante la promoción del desarrollo industrial sostenible figuran los siguientes: | UN | 3- وتشمل التحديات والفرص التي يتعين على اليونيدو التصدي لها خلال العقد القادم من خلال تشجيع التنمية الصناعية المستدامة ما يلي: |
La región de América Latina y el Caribe celebró en ambas ocasiones la reafirmación de El Cairo y la necesidad de trabajar de manera conjunta en su ejecución en el decenio siguiente. | UN | وفي هاتين المناسبتين، أكدت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحخر الكاريبي مجددا على برنامج عمل القاهرة وضرورة العمل معا لتنفيذ مبادئه في العقد القادم. |