ويكيبيديا

    "العقد المبرم مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contrato con
        
    • del contrato con
        
    • el contrato celebrado con
        
    • contrato con el
        
    • el contrato de
        
    • su contrato con
        
    • un contrato con
        
    • el contrato concertado con
        
    • el contrato del
        
    • el contrato firmado con
        
    • al contrato con
        
    • del contrato del
        
    • un contrato concertado con
        
    • del contrato concertado con
        
    Además, en el contrato con el registrador debería incluirse una cláusula de exoneración de responsabilidad. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يدرج شرط تعويضي في العقد المبرم مع المسجِّل.
    Posteriormente Singirok aceptó su destitución pero demandó la constitución de una comisión de encuesta sobre el contrato con Sandline International. UN وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة.
    Posteriormente Singirok aceptó su destitución pero demandó la constitución de una comisión de encuesta sobre el contrato con Sandline International. UN وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة.
    Esos cargos eran esenciales para la ejecución del contrato con PAE. UN وقد كانت هذه الوظائف حاسمة لتنفيذ العقد المبرم مع الشركة المذكورة.
    Finalmente, el Senado de la Nueva Granada dispuso que se archivara el contrato celebrado con el Sr. Gowen, según aparece de las anotaciones que figuran en el archivo del Congreso de Colombia. UN وفي الختام، أمر مجلس شيوخ غرانادا الجديدة بحفظ العقد المبرم مع السيد غوين، وفق الشروح الواردة في سجل الكونغرس الكولومبي.
    Por consiguiente, el gasto adicional que supuso la reanudación de la explotación del SLK-2 se habría efectuado aun cuando el contrato con Challenger no se hubiera rescindido, por lo que esos gastos no fueron pérdidas directas. UN ومن ثم، فإن التكاليف الإضافية لاستئناف أعمال حفر البئر الثاني كان سيتم تكبدها حتى في حال عدم إنهاء العقد المبرم مع تشالنجر، وبالتالي، فإن هذه التكاليف لم تكن خسائر مباشرة.
    Cláusula de rescisión por incumplimiento o presentación fuera de plazo en el contrato con el agente principal del registro UN شرط إنهاء الخدمة لعدم الأداء أو التأخر في العقد المبرم مع أمين السجل المركزي
    Por ejemplo, se finalizó y firmó el contrato con un avaluador independiente que aportará una tercera opinión. UN وعلى سبيل المثال، فإن العقد المبرم مع مثمن مستقل لتقديم تقييم من طرف ثالث وضع في صيغته النهائية وتم التوقيع عليه.
    :: La UNAMID no supervisó adecuadamente el contrato con PAE. UN ولم ترصد البعثة حسب الأصول العقد المبرم مع الشركة.
    La cuestión se está investigando y no se ha renovado el contrato con la empresa de que se trata. UN المسألة قيد التحقيق، ولم يجدد العقد المبرم مع الشركة المعنية.
    Algunos de esos epígrafes no guardan relación con la labor de exploración de nódulos polimetálicos para el contrato con la Autoridad. UN ولا تتعلق بعض النفقات المبلغ عنها بأعمال استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات فيما يخص العقد المبرم مع السلطة.
    92. La Junta observó que desde el 1º de enero de 1989 se incorporaba en el contrato con los aseguradores una cláusula relativa a la comisión sobre los beneficios. UN عمولة اقتسام اﻷرباح ٢٩- لاحظ المجلس أنه أدرج شرط يتعلق بعمولة لاقتسام اﻷرباح في العقد المبرم مع ضامني الاكتتاب اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٩٨٩١.
    2006 Rescisión del contrato con la empresa de construcción mediante un memorando de entendimiento como consecuencia del empeoramiento de sus servicios. UN 2006 إنهاء العقد المبرم مع شركة التشييد عن طريق مذكرة تفاهم، بسبب تدهور خدماتها.
    Las Naciones Unidas deben hacer frente a la inevitable terminación del contrato con el contratista principal. UN ٤٢ - ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجه إنهاء العقد المبرم مع المقاول الرئيسي وهي مهمة لا يمكن تجنبها.
    De conformidad con el principio de la no discriminación, el contrato celebrado con un Estado o entidad o cualquier componente de una entidad de ese tipo mencionada en el párrafo 6 a) i) de la sección 1 del anexo del Acuerdo UN ٤ - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة ٦ )أ( من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 185 del Código del Trabajo, se prohíbe al empleador rescindir el contrato de trabajo de una embarazada. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 185 من قانون العمل، يُحظر على صاحب العمل فسخ العقد المبرم مع امرأة حامل.
    Invitado a prorrogar su contrato con el Banco debido a su buena actuación profesional. UN وطلب منه تمديد العقد المبرم مع البنك بالنظر إلى أدائه الناجح.
    En las entidades comerciales no estatales, la remuneración del autor se determina por lo general mediante un contrato con el autor de la obra. UN وفي الهياكل التجارية، التي لا تخضع لملكية الدولة، تتحدد مكافأة المؤلف عادة في العقد المبرم مع مؤلف العمل.
    e) Información sobre si, tal como se recomendó, se ha prorrogado por un período no superior a un año el contrato concertado con Don Travel. UN )ﻫ( ما اذا كان العقد المبرم مع Don Travel قــد جـــدد، علـى النحو الموصى به، لمدة لا تزيد عن سنة واحدة.
    el contrato del Departamento de Desarrollo Internacional con el Instituto terminó en 2006 y no se renovó. UN وانتهت في عام 2006 مدة العقد المبرم مع هيئة المسح الجيولوجي البريطانية الذي تشرف عليه إدارة التنمية الدولية دون أن يجدد.
    Una obligación puede mantenerse sobre la base del plan de pagos incluido en el contrato firmado con el contratista. UN يمكن الاضطلاع بأي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد المبرم مع المقاول.
    Prorrogas al contrato con el proveedor de diseño para el sistema de planificación de los recursos institucionales UN تمديدات العقد المبرم مع بائع خدمة تصميم نظام تخطيط موارد المؤسسة
    Tecnologías de la información De conformidad con la práctica establecida, con cargo a la cuenta de apoyo se sufragaría el 20% de los costos del contrato del Centro Internacional de Cálculos para prestar apoyo de nivel 1 por valor de 440.000 dólares. UN 753 - وجريا على الممارسة المستقرة، سيوفر حساب الدعم نسبة 20 في المائة من تكاليف العقد المبرم مع المركز الدولي للحساب الالكتروني من أجل دعم المستوى الأول بمبلغ قدره 000 440 دولار.
    Con arreglo a un contrato concertado con la Organización Estatal Iraquí de Comercialización de Petróleo ( " SOMO " ), Hanyang se comprometió a transportar petróleo crudo iraquí con cargo a su cuenta. UN وبموجب العقد المبرم مع المنشأة العامة العراقية لتسويق النفط اتخذت هانيانغ ترتيبات لضخ نفط خام عراقي مقابل مبالغ تدفع من حسابها.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas contractuales que se afirma haber sufrido en el marco del contrato concertado con NASSR. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر التعاقدية المدعى تكبدها في إطار العقد المبرم مع منشأة نصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد