Dado que su Constitución excluye la pena capital, Eslovenia no podría aceptar la inclusión de esa pena en el estatuto. | UN | وبما أن دستور سلوفينيا يحظر توقيع عقوبة اﻹعدام فلا يسعها قبول إدراج تلك العقوبة في النظام اﻷساسي. |
El tribunal competente ha de determinar la pena en cada caso concreto; no se excluye ninguna pena. | UN | ويعهد إلى المحكمة المختصة بمهمة تحديد العقوبة في قضية معينة؛ ولم يتم استبعاد أي نوع من العقوبات. |
La Ley nacional sobre delitos económicos establece la pena en casos de violación. | UN | وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية. |
Gong purga actualmente su condena en la prisión de Hongshan, en la ciudad de Wuhan, provincia de Hubei. | UN | ويقضي غونغ في الوقت الحاضر مدة العقوبة في سجن هونغشان في مدينة ووهان، بمقاطعة هوباي. |
La pena de estos casos será la pena privativa de libertad no mayor de un año y de 60 y 90 días de multa. | UN | وتكون العقوبة في هذه الحالات السجن لما لا يزيد على عام وبغرامة معادلة ﻷجر ما بين ٠٦ و٠٩ يوماً. |
La sanción en tales casos es de cinco años de prisión. | UN | وتكون العقوبة في مثل هذه الحالة السجن خمس سنوات. |
La Ley nacional sobre delitos económicos establece la pena en casos de violación. | UN | وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية. |
Sin embargo, negociará con esos Estados la abolición o la no aplicación de dicha pena en las causas que se le remitan. | UN | لكنه سيتفاوض مع هذه الدول لإلغاء أو عدم تطبيق العقوبة في الدعاوى التي ستجري إحالتها. |
Las sanciones van de 2 a 12 años de prisión, sin reducción de la pena en caso de posterior matrimonio entre la víctima y el perpetrador. | UN | وتتراوح العقوبات بين السجن لمدة سنتين والسجن لمدة 12 سنة ولا تخفض العقوبة في حالة زواج الضحية ومختطفها بعد ذلك. |
A pesar de ello, no es permisible prolongar el período de prescripción del derecho de ejecución de la pena en ningún caso más allá del doble del plazo. | UN | على انه لا يجوز أن تطول مدة سقوط الحق في تنفيذ العقوبة في جميع الأحوال إلى أكثر من ضعفها. |
Con este fallo culminó efectivamente el proceso legislativo de prohibición de esta pena en la Federación de Rusia. | UN | وقد توَّج هذا القرار عملياً الحظر القانوني لهذا النوع من العقوبة في روسيا. |
La mitigación de la pena en casos de colaboración y la prestación de cooperación a las autoridades competentes de otro Estado parte no se encuentran reguladas. | UN | وليس ثمة ما ينص على تخفيف العقوبة في حالة الأشخاص الذي يقدمون العون إلى السلطات المختصة لدولة طرف أخرى. |
Se sugirió que bastaría establecer un límite superior aplicable a todos los crímenes, siendo atribución de los tribunales determinar la pena en cada caso particular, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 47 del proyecto de estatuto que impedía aplicar la pena de muerte. | UN | وأشير الى أنه يكفي تعيين حد أقصى بالنسبة إلى جميع الجرائم، بحيث يُترك للمحاكم أمر تحديد العقوبة في كل حالة بعينها، وذلك على غرار المادة ٧٤ من مشروع النظام اﻷساسي التي تستبعد عقوبة اﻹعدام. |
En ella se toman disposiciones para la aplicación de diversas convenciones que permiten que los extranjeros presos en los Países Bajos cumplan el resto de su pena en su país y que los neerlandeses presos en el extranjero lo hagan en los Países Bajos. | UN | وينص هذا القانون على إنفاذ مختلف الاتفاقيات التي تمكن اﻷجانب المحتجزين في هولندا من إتمام مدة العقوبة في بلدهم، المواطنين الهولنديين المحتجزين في الخارج من استيفاء مدة العقوبة في هولندا. |
Cumple condena en la prisión Kilo 7 de Camagüey y su estado de salud parece ser preocupante. | UN | وهو يقضي فترة العقوبة في سجن الكيلو ٧ في كاماغوي وحالته الصحية تدعو الى القلق. |
Cumple condena en la Prisión Occidental de Mujeres. | UN | وهي تقضي فترة العقوبة في سجن أوكسيدينتال دي موخيريس. |
A diferencia de muchos sistemas legislativos donde la pena de muerte es obligatoria, en la India es una opción que se da al juez que conoce una causa. | UN | وخلافا لنظم قانونية عديدة تكون عقوبة اﻹعدام ملزمة فيها، فإن هذه العقوبة في الهند خيار يعطى للقاضي الذي ينظر في القضية. |
La mayoría de los Estados también aplican multas o medidas de decomiso como pena por delitos leves y como sanción en el caso de personas jurídicas, especialmente si en el marco legislativo se ha previsto la responsabilidad penal absoluta exclusiva de las personas naturales. | UN | وتنص أيضا قوانين معظم الدول على فرض غرامة أو على المصادرة، على سبيل العقوبة في الحالات الأقل خطورة ولمجازاة الشخصيات الاعتبارية على السواء، ولا سيما في الحالات التي تقصر فيها الأطر التشريعية المسؤولية الجنائية الكاملة على الشخصيات الاعتبارية. |
El castigo en estos casos es una multa o una pena máxima de dos años de prisión. | UN | وتكون العقوبة في هذه الحالات هي الغرامة أو السجن لمدة سنتين كحد أقصى. |
Seis de los condenados se encuentran actualmente cumpliendo sus condenas en Malí. | UN | ويقضي ستة من هؤلاء المدانين مدة العقوبة في مالي. |
4. Al imponer una pena privativa de libertad, la Sala podrá disponer que se cumpla de conformidad con determinadas leyes sobre indulto, libertad condicional o conmutación de pena del Estado de prisión. | UN | ٤- يجوز للدائرة، عند توقيع عقوبة السجن، أن تشترط وجوب قضاء العقوبة وفقا لقوانين محددة تتعلق بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو بتخفيف العقوبة في الدولة التي ينفذ فيها السجن. |
Ese principio hizo posible que en los tiempos modernos se celebraran juicios efectivos y se aplicaran penas en relación con esos crímenes. | UN | وهي ترمز الى أن من الممكن فعلا أن تجرى المحاكمات وأن توقع العقوبة في العصور الحديثة. |
Se deben estudiar y documentar los mecanismos y procesos de reconciliación y se debe erradicar la impunidad en algunos países para transformar la situación. | UN | دراسة آليات وعمليات المصالحة وتوثيقها والقضاء على اﻹفلات من العقوبة في عدة بلدان من أجل تغيير الوضع. |
No podrán participar en las elecciones las personas condenadas por un tribunal que estén cumpliendo su sentencia en un centro de detención. | UN | ولا يشترك في الانتخابات اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة ويقضون مدة العقوبة في السجن. |
Los esfuerzos del Estado en este sentido se han limitado a aumentar las sanciones para los delitos que atentan contra la libertad sexual y la dignidad humana pero éste no ha desarrollado iniciativas para superar la impunidad en la administración de justicia. | UN | ولم يزد رد الحكومة على رفع العقوبات المفروضة على الجنايات التي تمس الحرية الجنسية وكرامة الإنسان، ولكنها لم تتخذ أية مبادرات للقضاء على الإفلات من العقوبة في مجال إقامة العدل. |