Ucrania continuará esforzándose por lograr un equilibrio racional entre los contratos permanentes y los contratos de plazo fijo. | UN | وستواصل أوكرانيا جهودها الرامية إلى تحقيق توازن معقول بين العقود الدائمة والعقود ذات اﻷجل المحدد. |
En este momento, acogería complacido las opiniones de la Asamblea, especialmente respecto de la cuestión de los contratos permanentes. | UN | وهو يرحب بتلقي آراء الجمعية العامة في هذه المرحلة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة العقود الدائمة. |
Por consiguiente, es importante mantener un equilibrio adecuado entre los contratos permanentes y los contratos de plazo fijo. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين إقامة توازن ملائم بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷمد. |
Dicha categoría contiene la mayor cantidad de contratos permanentes. | UN | ذلك أن هذه الفئة تضم أكبر عدد من العقود الدائمة. |
Al igual que al resto del personal regularizado de la Secretaría, a los oficiales del Servicio Móvil se les concedían nombramientos permanentes antes de la congelación de contratos permanentes que se estableció en 1995. | UN | وكما كان الحال بالنسبة لسائر موظفي الأمانة العامة الذين جرت تسوية وضعهم، يمنح موظفو الخدمة الميدانية عقودا دائمة قبل تجميد العقود الدائمة الذي بدأ العمل به في سنة 1995. |
Desde hace mucho tiempo, la cuestión de los contratos permanentes es objeto de importantes debates. | UN | ويتواصل منذ وقت طويل جدل كبير حول مسألة العقود الدائمة. |
Otra posibilidad podría ser la de negociar los contratos permanentes de suministro de raciones y servicios antes de la puesta en marcha de una misión. | UN | وبدلا من ذلك كان يمكن التفاوض قبل بدء البعثة على العقود الدائمة الخاصة باﻹعاشة والخدمات. |
Por tanto, los contratos permanentes se convirtieron en la piedra angular de una administración pública independiente, imparcial e internacional para el servicio de la humanidad. | UN | وبناء على ذلك، فقد أصبحت العقود الدائمة حجر الزاوية في استقلالية وحياد الخدمة المدنية الدولية خدمة لﻹنسانية. |
Subraya que el mantenimiento de los contratos permanentes es inherente al concepto de administración pública internacional. | UN | وأكد أن الحفاظ على العقود الدائمة يعتبر ركنا أصيلا يقوم عليه مفهوم الإدارة العامة الدولية. |
los contratos permanentes son la mejor manera de mantener la independencia de la Secretaría y de asegurar una mayor competitividad del régimen común. | UN | وذكر أن العقود الدائمة هي خير وسيلة للحفاظ على استقلال الأمانة العامة وضمان زيادة المنافسة بالنسبة للنظام الموحد. |
los contratos permanentes proporcionan una garantía razonable a esos efectos. | UN | وأضاف أن العقود الدائمة هي إحدى الضمانات المناسبة في ذلك الصدد. |
A fin de preservar la independencia de la función pública internacional, es indispensable mantener los contratos permanentes. | UN | وأوضحت أنه من الضروري، للحفاظ على استقلالية الخدمة المدنية الدولية، الإبقاء على العقود الدائمة. |
Reiteró el convencimiento del CCISUA de que los contratos permanentes ofrecían salvaguardias para la independencia de la administración pública internacional. | UN | وكرر تأكيد اعتقاد لجنة التنسيق بأن العقود الدائمة توفر ضمانات لاستقلال الخدمة المدنية الدولية. |
La Comisión para la Igualdad de Trato, como parte de su investigación bianual de los contratos permanentes y temporales, pronunció dictámenes sobre casos individuales y también sobre empresas concretas, basándose en el " barrido rápido " . | UN | أما اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة، كجزء من بحثها الذي تجريه كل سنتين عن العقود الدائمة والعقود المؤقتة، فقد أصدرت فتاوى بشأن حالات فردية، معتمدة على الفحص الدقيق السريع بشأن شركات إفرادية. |
Los representantes del personal prevemos que si se eliminan los contratos permanentes habrá una mar de litigios. | UN | ويتوقع ممثلو الموظفين أن تتسارع أفواج من الموظفين إلى إقامة الدعاوى إذا ما ألغيت العقود الدائمة. |
Sin embargo, destaca que no debería permitirse que tales nombramientos reemplacen, a la larga, a los contratos permanentes de los que se benefician los funcionarios encargados de las funciones esenciales de la Organización. | UN | إلا أنه لا ينبغي الاستعاضة على المدى البعيد بهذه التعيينات عن العقود الدائمة التي يعمل بموجبها الموظفون الذين يضطلعون بالمهام اﻷساسية للمنظمة. |
Al igual que en el pasado, ha habido grandes debates sobre la validez de los contratos permanentes. | UN | ٤٠ - يدور نقاش على نطاق واسع حول صحة العقود الدائمة كما كان الشأن في الماضي. |
De los puestos de funcionarios con nombramientos permanentes, el 83% se financian con cargo al presupuesto ordinario y el 17% con recursos extrapresupuestarios. | UN | وتمول نسبة 83 في المائة من الموظفين المعينين بعقود دائمة من الميزانية العادية، في حين تمول 17 في المائة من العقود الدائمة من موارد خارجة عن الميزانية. |
De los empleados con contrato permanente, 506 eran mujeres y 271 hombres. | UN | وكان عدد النساء بين الموظفين ذوي العقود الدائمة 506 وعدد الرجال 271. |
En consecuencia, el CCISUA estaba convencido de que no debía haber límites temporales en los contratos continuos. | UN | ولذلك فإن لجنة التنسيق مقتنعة بأنه ينبغي ألا يكون هناك حدود زمنية على العقود الدائمة. |
La contratación indefinida podía ser tanto a tiempo completo como a tiempo parcial. | UN | وانطبقت العقود الدائمة في حالة العمل بدوام دائم والعمل بدوام جزئي. |
Los representantes del personal instamos enérgicamente a la Asamblea General a mantener la contratación permanente para aislar a los funcionarios de influencias perniciosas y liberarlos de preocupaciones a fin de que puedan trabajar diligentemente para la Organización, sin temores ni influencias. | UN | ويحث ممثلو الموظفين الجمعية العامة بشدّة على الإبقاء على العقود الدائمة لكي يبقى الموظفون في معزل عن التأثيرات المفسدة ولكي يعملوا في جوّ من راحة البال التي تساعدهم على خدمة المنظمة بإخلاص، دون خوف أو محاباة. |
La diferencia evidente entre el nombramiento permanente y el nombramiento de plazo fijo radica en que, por definición, el primero no está sujeto a renovación, mientras que el segundo debe renovarse periódicamente. | UN | ١٣ - والفرق الواضح بين حالة الموظفين ذوي العقود المحددة المدة والموظفين ذوي العقود الدائمة هو أن التعيين محدد المدة يحتاج إلى تجديد دوري بينما التعيين الدائم بحكم تعريفه لا يحتاج لذلك. |