ويكيبيديا

    "العقود الماضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los últimos decenios
        
    • las últimas décadas
        
    • los decenios pasados
        
    • décadas anteriores
        
    • último decenio
        
    • decenios anteriores
        
    • los pasados decenios
        
    • décadas pasadas
        
    • las pasadas décadas
        
    • los decenios precedentes
        
    • de los decenios
        
    • estos últimos decenios
        
    En los últimos decenios, la proporción de recursos básicos del PNUD asignada a los países menos adelantados no ha dejado de aumentar. UN وما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر العقود الماضية يواصل زيادة نصيب موارده اﻷساسية المخصصة ﻷقل البلدان نموا.
    En los últimos decenios el Gobierno ha decidido acoger a grupos de refugiados de determinados países, entre ellos, de Europa oriental y Viet Nam. UN وخلال العقود الماضية قررت الحكومة أن تستقبل مجموعات من اللاجئين من بلدان معينة، من بينها بلدان شرق أوروبا وفييت نام.
    En los últimos decenios, la competitividad de las economías de esos países ha aumentado considerablemente. UN وعلى مدار العقود الماضية زادت بشكل كبير فرص المنافسة لدى اقتصادات هذه البلدان.
    La tasa de aumento en capacidad de computación que hemos visto en las últimas décadas no muestra signos de disminuir. Open Subtitles معدل الزيادة في قدرات الحاسوب .. التي رأيناها في العقود الماضية لا يُظهِر أي علامة على التراجع
    Los Estados Miembros más prósperos ya tuvieron que enfrentar los desafíos crecientes de las enfermedades no transmisibles durante los últimos decenios. UN وكان على البلدان الأكثر ثراء أن تواجه التحديات المتزايدة الناجمة عن الأمراض غير المعدية على مدى العقود الماضية.
    Los terroristas han asesinado a muchas más personas en los últimos decenios que las armas químicas y biológicas que hemos acordado prohibir y destruir. UN لقد قتل اﻹرهابيون في العقود الماضية أناسا أكثر من الناس الذين قتلتهم اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية التي وافقنا على حظرهــا وتدميرها.
    En los últimos decenios, se han realizado considerables esfuerzos para poner la educación superior al alcance de todos. UN وفي العقود الماضية بذلت جهود ملموسة لاتاحة التعليم العالي للجميع.
    Las escuelas y hospitales carecen de agua y de instalaciones sanitarias y muchas escuelas no están en servicio, lo que amenaza con erosionar los elevados niveles de alfabetización de los últimos decenios. UN وتفتقر المدارس والمستشفيات إلى المياه والمرافق الصحية، وكثير من المدارس غير صالح للاستخدام، اﻷمر الذي يهدد باضمحلال المستويات العالية لمعرفة القراءة والكتابة، التي تحققت في العقود الماضية.
    Somos bien conscientes de los resultados apreciables que este foro, en sus diversas denominaciones, ha obtenido en los últimos decenios. UN إننا ندرك جيداً ما تحقق أثناء العقود الماضية من نتائج قيﱢمة في هذه الهيئة بمختلف أسمائها.
    En los últimos decenios se modificó apreciablemente el sistema estadístico en la materia. UN وتغير بشكل ملحوظ نظام إحصاءات الطاقة خلال العقود الماضية.
    Los Países Bajos asignan gran importancia a la necesidad de romper el círculo de impunidad que ha imperado en Rwanda a lo largo de los últimos decenios. UN وتولي هولندا أهمية كبرى لكسر حلقة الافلات من العقاب التي ســـادت رواندا خلال العقود الماضية.
    En el ámbito del derecho internacional, en los últimos decenios hemos visto una serie de nuevos acuerdos en prácticamente todas las ramas de la actividad humana. UN وفي ميدان القانون الدولي، شهدنا على مدى العقود الماضية عددا من الاتفاقات الجديدة في كل مجالات النشاط اﻹنساني.
    A medida que han proliferado las instituciones de las Naciones Unidas en los últimos decenios, la estructura de gobierno se ha hecho igualmente compleja. UN توازى مع تكاثر مؤسسات اﻷمم المتحدة خلال العقود الماضية أن أصبح هيكل اﻹدارة على نفس القدر من التعقيد.
    Respeto a la diversidad y a la pluralidad y combate sin tregua contra la impunidad constituyen principios irrenunciables de nuestro país después de las tragedias de las últimas décadas. UN إن احترام التنوع وتعدد الثقافات، والمناهضة الدؤوبة لظاهرة الإفلات من العقاب، أصبحت من المبادئ التي لا يمكن التخلي عنها في بلدنا بعد مآسي العقود الماضية.
    En Chile, ésta se ha caracterizado en las últimas décadas por una tendencia sistemática al descenso. UN وشهد هذا المؤشر، في شيلي، اتجاهاً نحو الهبوط خلال العقود الماضية.
    En ese contexto, pidió que se hiciera un examen de la reglamentación internacional de las últimas décadas en la esfera de la inversión y sus consecuencias para el proceso de desarrollo. UN وفي هذا السياق، دعا إلى إجراء استعراض لما شهدته العقود الماضية من قواعد دولية وضعت في مجال الاستثمار وما انطوت عليه من آثار في عملية التنمية.
    Otro problema importante de las Naciones Unidas durante los decenios pasados ha sido el recurrir en forma selectiva a las preocupaciones y ansiedades humanas —y, por cierto, manipularlas y explotarlas— para lograr objetivos políticos cuestionables. UN ثمة مشكلة رئيسية أخرى واجهت اﻷمم المتحدة أثناء العقود الماضية تمثلت في اﻹثارة الانتقائية للشواغل ودواعي القلق اﻹنسانية. بل في الواقع التلاعب بها واستغلالها لملاءمة جداول أعمال سياسية مشبوهة.
    Así, el Documento reforzó el enfoque global del proceso de la financiación para el desarrollo incorporando todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente adoptados por los Estados Miembros en las cumbres y conferencias celebradas por las Naciones Unidas en décadas anteriores. UN وقد عززت بذلك النهج الشامل لعملية تمويل التنمية ليشمل جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا التي اعتمدتها الدول الأعضاء في مؤتمرات القمم والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة خلال العقود الماضية.
    54. En el último decenio, más de 140 Estados Miembros han promulgado o modificado disposiciones legales específicas sobre la lucha contra el terrorismo. UN 54- وقد اعتمدت أكثر من 140 دولة عضواً تشريعات محددة تتعلق بمكافحة الإرهاب أو قامت بتعديلها على مدى العقود الماضية.
    La democracia y la participación política están más extendidas en la actualidad que en decenios anteriores. UN والديمقراطية والمشاركة السياسية أوسع انتشاراً في الوقت الحاضر مما كانتا عليه في العقود الماضية.
    El desarrollo, a pesar de ser una aspiración de la comunidad de naciones, no fue su prioridad durante los pasados decenios. UN إن التنمية، وإن ظلت مطمحا لمجتمع اﻷمم، لم تكن تحظى باﻷولوية العليا في العقود الماضية.
    No se trata de repetir lo que ya se ha hecho en décadas pasadas. UN إن ما جرى القيام به في العقود الماضية لم يكن مجرد تكرار.
    Han surgido nuevas y complejas amenazas a la paz y la seguridad internacionales a escalas mundiales alarmantes durante las pasadas décadas. UN ولقد ظهرت خلال العقود الماضية تهديدات جديدة ومعقدة للسلم والأمن الدوليين على نطاق مرعب وعالمي.
    El conjunto de prácticas que se desarrolló en los últimos tres años es, pues, más rico y más diverso que los patrones desarrollados por el Consejo de Seguridad en los decenios precedentes. UN وهكذا نرى أن مجمل الممارسة التي تطورت في السنوات الثلاث الماضية أكثر ثراء وتنوعا مما كانت عليه اﻷنماط التي طورها مجلس اﻷمن أثناء العقود الماضية.
    En realidad, estos derechos y estas prerrogativas se han concedido a lo largo de los decenios según las circunstancias de cada caso. UN وهذه الحقوق والامتيازات منحت في الحقيقة على مر العقود الماضية على أساس كل حالة على حدة.
    En estos últimos decenios, hemos visto cómo ha cambiado el mundo en varios aspectos fundamentales. UN لقد شهدت هذه العقود الماضية تغير العالم بصورة جوهرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد